Առլեն Շահվերդյան

Home » Posts tagged 'blogger'

Tag Archives: blogger

Կենդանիների պաշտպանության համաշխարհային օր / World Animal Day

Սիրելի Ընթերցողներ, սրտանց շնորհավորում եմ Կենդանիների պաշտպանության համաշխարհային օրվա առիթով:

Սիրենք, հոգ տանենք և պահպանենք վայրի բնաշխարհը: Երկիր մոլորակը ոչ միայն մեր՝ Մարդկանց, այլև Կենդանիների բնօրրանն է: Նրանք մոլորակի վրա ապրում են մեզանից շատ վաղուց, և մենք պարտավոր ենք պահպանել նրանց՝ հանուն մոլորակի բարօրության և ներկա ու ապագա սերունդների՝ երջանիկ, լիարժեք ու ներդաշնակ կյանքի:

Ամբողջ աշխարհն այս օրը՝ հոկտեմբերի 4-ին, նշում է Կենդանիների պաշտպանության համաշխարհային օրը (World Animal Day) կամ ուղղակի Կենդանիների համաշխարհային օրը: Այն ընդունվել է 1931թ. Ֆլորենցիայում անցկացվող բնության պաշտպանության շարժման կողմնակիցների միջազգային համաժողովում:
Կենդանիների պաշտպանության կողմնակիցներն աշխարհի տարբեր երկրներից պատրաստակամություն հայտնեցին այդ օրը զանգվածային բազմաթիվ միջոցառումներ անցկացնել՝ հօգուտ կենդանիների պաշտպանության:
Արևմտաեվրոպական շատ երկրներում համարվում է, որ տնային կենդանիներն ընտանիքի մի մասն են և ունեն իրավունքներ, ինչպես մյուս անդամները:
Ընտանի կենդանիների թվաքանակով առաջին տեղում է ԱՄՆ-ը, երկրորդ տեղում՝ Ռուսաստանի Դաշնությունը, որտեղ ամեն երրորդ ընտանիքում պահում են իրենց փոքր ընկերներին:
Վերջին տարիներին Կենդանիների համաշխարհային օրվան նվիրված միջոցառումներ են տեղի ունենում աշխարհի ավելի քան 60 երկրում:

Dear friends, please accept my cordial congratulations
on the World Animal Day!

World Animal Day is celebrated each year on October the 4th. It started in Florence, Italy in 1931 at a convention of ecologists. On this day, animal life in all its forms is celebrated, and special events are planned on locations all over the globe. The 4th of October was originally chosen for World Animal Day because it is the feast day of Francis of Assisi, a nature lover and patron saint of animals and the environment. Numerous churches throughout the world observe the Sunday closest to October the 4th with a Blessing for the Animals.
However, World Animal Day has now gone beyond being the celebration of a Christian saint and is today observed by animal-lovers of all beliefs, nationalities and backgrounds. Animal blessings are held in churches, synagogues, and by independent Animal Chaplains in parks and fields. Animal rescue shelters hold fundraising events and open days, wildlife groups organize information displays, schools undertake animal-related project work and individuals and groups of friends or co-workers donate to animal charities or pledge to sponsor a shelter animal.
In Argentina it is celebrated on April 29 as a tribute to the death (in 1926) of Dr. Lucas Ignacio Albarracín. Albarracín was, along with Domingo Faustino Sarmiento, one of the founders of the Sociedad Argentina Protectora de Animales (Argentine Society of Protection of Animals) and the proponent of the National Law on Protection of Animals (No. 2786).

Дорогие друзья, примите мои сердечные поздравления
со Всемирным днем животных!

Всемирный день защиты животных или просто День животных (англ. World Animal Day) — международный день призванный обратить внимание человечества на проблемы остальных обитателей планеты Земля. Эта дата отмечается ежегодно 4 октября.
Отмечать этот день было решено во Флоренции (Италия), в 1931 году, на проходившем там международном конгрессе сторонников движения в защиту природы.
Дата проведения всемирного дня защиты животных была выбрана не случайно. 4 октября — день памяти о Франциске Ассизском (умер 4 октября 1226 года), одном из самых почитаемых в католической церкви святых. Франциск Ассизский считается у католиков покровителем животных, поэтому участники конгресса и остановились именно на этом дне.
Идея проведения подобного дня прижилась по всему миру и в 2008 году различные мероприятия, посвященные этой дате, прошли уже в 66 странах мира.

© Arlenshah.wordpress.com, 04.10.2018

Տեղեկույթի աղբյուրները / The information sources:
1. http://www.1in.am/arm/world_event_118597.html
2. http://www.worldanimalday.co.uk/
3. http://en.wikipedia.org/wiki/World_Animal_Day

Լուսանկարների աղբյուրները / The sources of the photos:
1. http://www.goodfon.ru/ (The photos with animals)
2. http://www.worldanimalday.co.uk/ (The World Animal Day logo)

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment

Կատուն, մուկն ու լոբու հատիկը / The Cat, The Mouse and the Bean

Կատուն, մուկն ու լոբու հատիկը

Կատուն տեսավ՝ ինչպես բակ
Մտավ մկան փոքրիկ ձագ,
Տանում էր մուկը ճստիկ
Լոբու հսկա՜ մի հատիկ:

Կատուն ասաց փոքրիկին,
Հոգնած ճստիկ մկնիկին.
– Բեռդ ծանր է, մինչև տուն
Թող, որ օգնի քեզ կատուն:

Եվ վերցնելով հատիկը՝
Նա ձևացավ լավ ընկեր,
Բայց մեր ճստիկ մկնիկը
Կատվի խաղը լա՜վ գիտեր:

Թեկուզ շատ էր վախեցած՝
Նա խիզախեց ու ասաց.
– Կատու, լոբին դիր տեղը,
Քեզ լա՜վ գիտի մեր ցեղը…

Առլեն Շահվերդյան

Գրել եմ՝ 25.12.2004
____________________

© Սույն գրական կայքի կանոններով՝ հրապարակված բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար արգելվում է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և տվյալ էջի հղումը նշելու:
___________________________________________________

Սիրելի Ընթերցողներ, ճստիկ ու պստիկ մկնիկի մասին այս բանաստեղծությունից հետո ցանկանում եմ Ձեզ ներկայացնել մուկիկի պես ճստիկ ու պստիկ և լոբու հատիկի պես համով մի բալիկի: Ծանոթացեք՝ Շառլոթ: Նայե՛ք փոքրիկ Շառլոթին, նայե՛ք, թե ինչպես ու ինչքա՜ն համով է նա ամեն ինչին ասում. «Չէ՛, չէ՛…»: Ինչպես, որ «Չէ» ասաց մուկը կատվին: Ինչպե՞ս չսիրես այս մանուկ հրեշտակին: Նրա անուշ հայա՜ցքը, դեմքի արտահայտությո՜ւնը, դիմախաղը, աչքե՜րը: Այնքան քնքուշ է, որ ասես գարնանային փոքրիկ, նուրբ ձնծաղիկ լինի կամ քաղցր ու համով կոնֆետ:

Սիրելի՛ բարեկամներ, սրտանց շնորհավորում եմ Երեխաների պաշտպանության միջազգային օրվա առիթով և մաղթում եմ խաղաղ երկինք, ծիծաղ ու երջանկություն: 

You should see this! Look at little Charlotte, see how sweety she says “No!, No!” to everything 😀 It is impossible not to love this angel 😀 Her nice face, facial cute expression, her cute mimicry and eyes. She is so cute, so sweet like a little, tender and nice snowdrop or a sweet and tasty candy.

Dear friends, I cordially congratulate on International Day for Protection of Children! I wish them peaceful sky, laugh and happiness.

Arlen Shahverdyan

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության մասին
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About the Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos  in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment

Հայկական դիրքից / From the Armenian Position

«Թէեւ մեզնից խլւած են առիւծաբնակ մեր երկրամասերը, հայ էութեան ներյատուկ առիւծութիւնը, սակայն, մնում է, եւ պիտի մնայ: Սպանւում է ե՛ւ առիւծը, առիւծութիւնը՝ երբե՛ք»:

Գարեգին Նժդեհ
*

ՀԱՅԿԱԿԱՆ ԴԻՐՔԻՑ

Պարոնա՛յք սպանե՛ր, զինվորնե՛ր հպա՜րտ,
Զինված ուժերի նվիրյա՜լ տղե՛րք,
Մեր Հայրենիքը մեզնո՛վ է անպարտ,
Ձեռք-ձեռքի բռնած դե մի զա՛րկ տվեք:

Զա՛րկ տանք հաղթակա՛ն պատերազմության,
Ջո՛ւր կտրի լեղին վախկո՛տ թշնամու,
Զա՛րկ տանք միասին, որ խաղաղությա՜մբ
Մեր Հայրենիքը պահպանե՛նք ամո՛ւր:

Ու թե պատերազմ նորից պարտադրեն,
Երբե՛ք չկորցնենք մեր առյո՛ւծ ոգին,
Ափսո՜ս, որ մե՛նք չենք հարևան ընտրել,
Բայց, թե հա՛րկ եղավ, կպատժե՛նք կրկին:

Պարոնա՛յք սպանե՛ր, զինվորնե՛ր խրո՜խտ,
Հա՜յ ժողովուրդն է մեր կո՛ւռ թիկունքին,
Թշնամուն մի՛շտ էլ հուսախաբ կանենք
Հայաստա՛ն-Արցա՛խ Հայկակա՛ն դիրքից:

Հեղինակ՝
Առլեն Շահվերդյան
Գրող, ՀՀ Զինված ուժերի մայոր

Գրել եմ՝ 29.04.2018 

Բանաստեղծությունը նվիրվում է 2016 թ. Ապրիլյան քառօրյա պատերազմի բոլոր մասնակիցներին և Հայրենիքի բոլոր պաշտպաններին՝ ի մեծարումն հայի առյուծային ոգու և քաջության:
____________________

© Սույն գրական կայքի կանոններով՝ հրապարակված բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար արգելվում է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և տվյալ էջի հղումը նշելու:
___________________________________________________

“Although we have deprived from the areas where lions lived, the lionesque spirit, which characterizes the Armenian people, still endures. The lion can be killed, whereas the lion’s spirit – can not ever!”, – Garegin Nzhdeh.

To my foreign Readers – Dear all, I have the honor to introduce to you my new poem “From the Armenian Position” (written on 29.04.2018). The poem is dedicated to the Armenian Armed Forces and to courage and Lionesque  spirit of the Armenian Military Officers and Soldiers who defend our Homeland. As always I tried to translate the poem for all my foreign readers. The following is a literal (word for word) translation of the poem, trying to make the meaning of the poem more understandable and available for all.

From the Armenian Position

Dear Officers and proud Soldiers
All faithful guys of the Armed Forces
Our Homeland is invincible by us
Strike at the enemy hand in hand.

Strike at the enemy with a glory of war
Make him be terribly afraid,
Strike at together for the peace in our Homeland
Let’s defend strongly our Homeland.

And even if they again impose war on us
Never lose our lionescue spirit
It’s a pity that we have not chosen the neighbour
But f there is a need we will punish him.

Dear Officers and brave Soldiers
Armenian people is behind us
We will always disappoint the enemy
From the Armenian position: Armenia-Artsakh.

Arlen Shahverdyan
Writer, Major of the Armed Forces of the Republic of Armenia

The poem is dedicated to all participants of the The Four-Day War (April War), 2016 and to all defenders of Homeland, in tribute to the Lionesque Armenian Spirit and Courage.

The poem is translated into English by the author.
The poem is copyright protected. © All Rights Reserved, 2018.

© This Poem is Copyright Protected, so IT IS PROHIBITED to share it on Social Network or other Websites without the reference (link) to its Author and to this Page.

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment

Սրտիս մորեհամ աշուն / My heart’s Autumn of raspberry taste

Սրտիս մորեհամ աշուն

Աշնան գույների ծովեծիր տոնի հազա՜ր դռներ ես իմ շուրջը բանում՝
Թանձր մշուշում ժպտացող հոնի անուշաբույրո՜վ պարուրելով ինձ,
Խանդոտ է հոգիս աշնան կրքերից, որ գուներանգից բույրե՜ր է քամում,
Կարոտ է սիրտս քո խանդաղտանքի՜ն, որ սիրել գիտե տխրածոր հոգիս:

Որ շոյե՜լ գիտե թովչանքով լուսե մառախլոտ մտքիս կա՛յծը լուսարձակ,
Աշնան բույրերի զնդանում հյուսել ու պարգևում ես գա՛մը կախարդող,
Քայլում եմ դեպ քեզ հուսառատ քայլքով, քիչ երկչոտությամբ, բայց և՝ համարձա՛կ,
Ու թվում են ինձ աշնան պես խոնավ ամե՜ն մի երկյուղ, վարանո՜ւմ ու դո՜ղ:

Կանգնել եմ հիմա քո առջև անձայն՝ ճյուղից հատակին շտապող մի տերև,
Գունազա՜րդ գամով երկըրին զարկող գույների խաղի մի հմուտ դարբին,
Այնքա՜ն քիչ բան էր պահանջվում կյանքում, որ հույսով լցված ես նայեմ վերև,
Դարբնից դառնալով լուսարձակ պոե՛տ, որ իր աշո՜ւնը բերեց աշխարքին:

Աշո՜ւն, որ կրում ու բովում էր լուռ ներքին գույների զա՜ռ ծփանքներում,
Կարոտի երգով ու կրքով հրկեզ կարմի՜ր խառնելով գո՛րշ արահետին,
Փափո՜ւկ մորեհամ՝ անտառի ափից՝ որպես քաղցրասեր քիմքի ողողո՜ւմ,
Կաղնուտի ստվերներ՝ խաբկանքի խաղից, որ ներշնչում են աշնա՛ն պոետին:

Հիմա՝ գլխիկո՛ր, հիացմունքով լի՛, քո առջև կանգնել ու պահվում եմ փակ,
Բացվող աշո՜ւնն է քո տաք մատներում և քո շուրթերում՝ հրաբո՜րբ ու թա՜ց,
Որքա՜ն գորովանք ու կարոտ ունես, սե՜ր ունես պահած աշուններիդ տակ,
Ինձ համար որքա՜ն ներշնչանք ու լույս, երազանք ու հույս դու ունես պահած:

Սիրում եմ կարմի՜ր գոյությունը քո աշնան գույների ներկապնակում,
Դո՛ւ՝ քո նրբաթերթ վարդով մասրենու, զարդարում ես չո՛ր փշերը գույնով,
Դո՛ւ, որ կաղնուտի ստվեր ես մոգական ու մորեհյութի նման քաղցրակո՜ւմ,
Քե՛զ եմ ձոնելու երգերս գունե՜ղ՝ քո սիրո համար գա՛մս զարկելո՛վ:

Աշո՜ւնն է, ահա, իմ մեջ շարունակ երգում ու գովում քո սերը անգին՝
Պարուրելով ինձ ժպտացող հոնի անուշաբույրո՜վ՝ թանձր մշուշում,
Իմ սրտում դո՜ւ ես՝ չքնա՜ղ մի սոնետ, մեգի պես թովի՜չ ու անո՜ւշ իմ Կին,
Որ իմ կյանք եկար որպես ներշնչա՜նք ու դարձար սրտիս մորեհա՜մ աշուն:

Հեղինակ՝
Առլեն Շահվերդյան

Գրել եմ՝ 12-13.10.2017, գիշերը, անձրևի ժամանակ

Հարգելի Ընթերցող, այս բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար ԱՐԳԵԼՎՈՒՄ Է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և սույն էջի հղումը նշելու:

Սիրելի ընթերցողներ, աշնանը և աշնանային սիրուն նվիրված իմ այս նոր բանաստեղծության հրապարակմանը զուգահեռ ես ցանկանում եմ սիրով Ձեր ուշադրությանը ներկայացնել երգիչ և երգահան Արմեն Մովսիսյանի «Քեզ, իմ սիրելիս» վերնագրով այս քնքուշ ու գեղեցիկ երգը: Ինձ համար այն իր մեջ կրում է սիրո աշնանային քնքշություն և լիրիկա, այդ իսկ պատճառով որոշեցի անպայման բանաստեղծությունս ներկայացնել հենց այս երգով: Ինչ վերաբերվում է իմ օտարազգի ընթերցողներին, ապա երբ ես ներկայացնում եմ նրանց որևէ նոր հայերեն երգ, ապա սովորաբար անում եմ հետևյալը՝ 1) գրում եմ երգի խոսքերը անգլերեն տառերով, 2) բառացի անգլերեն եմ թարգմանում երգի հայերեն տեքստը: Այս ամենը դարձնում է երգը առավել հասկանալի ու հասանելի իմ բոլոր արտասահմանցի ընթերցողների համար: Բացի այդ, հայերեն տեքստը ներկայացումը անգլերեն տառերով նրանց հնարավորություն է տալիս երգելու երգի հետ զուգահեռ, անգամ եթե նրանք չգիտեն հայերեն լեզուն: Հույս ունեմ, որ իմ այս համեստ ջանքերը օգտակար են, որպեսզի նաև օտարազգին վայելի երգն ու մի փոքր ավելի շատ բան իմանա հայերեն գեղեցիկ լեզվի մասին:
© Առլեն Շահվերդյան, 14.10.2017

My dear Readers in abroad, you know that each time I introduce to you an Armenian song I do the following: 1) I write the text of the song (lyrics) in English letters, 2) I translate word in word the Armenian text into English. All these make the song understandable and more available for all my foreign readers. Besides, the Armenian text with English letters gives an opportunity to sing in parallel with the song even if you do not know Armenian. I hope all my humble efforts will be useful for you to enjoy the song and to know a little bit more about the Armenian language. Well, now, it is my honor to offer you to listen to this tender and beautiful song about love, called “Qez, im sirelis” (For You, my Sweetheart), performed by the author – singer and composer Armen Movsisyan. Besides, I introduce in this post also my new poem in Armenian, titled “My heart’s Autumn of raspberry taste”. Why I united this two things: the songs and the poem, because I saw a tender Autumn in both of them. So, enjoy the song and have a great Autumn.
© Arlen Shahverdyan, 14.10.2017.

Armen Movsisyan, “Qez, im sirelis” (For You, my sweetheart)

Qez, im sirelis, ashnan deghnats tsovic garun berem – For You, my sweetheart, I’ll bring spring from the yellow sea of autumn
Qez, im nazelis, siro meghqic varvac indz het ayremFor You, my sweetheart,  I’ll burn you with me, fired from the sin of love 
U gisherva chvogh qamuc es qez hamar mi zgest xndremAnd from the leaving night wind I’ll ask a dress for You
U nor bacvogh orva grkum qo jerm shurtery hamburemAnd I’ll kiss your warm and sweet lips in the embrace of new starting day

Qez, im sirelis, dzmran pagh vermakic varder qaghem – For You, my sweetheart, I’ll pick up roses from the winter cold cover
Qez, im nazelis, orva hangchogh luysic mi tel beremFor You, my tender, I’ll bring a thread from the light of the fading day
Isk gisherva chvogh qamuc ayd tely var pahel xndremAnd I’ll ask the leaving wind to keep that thread brightly 
U lusavor mer senyakum qo jerm shurtery hamburemAnd I’ll kiss your warm and sweet lips in our lightful room.

Isk gisherva chvogh qamuc ayd tely var pahel xndrem – And I’ll ask the leaving wind to keep that thread brightly
U lusavor mer senyakum qo jerm shurtery hamburem – And I’ll kiss your warm and sweet lips in our lightful room
Qez, im sirelis, Qez, im nazelis, Qez, im sirelis…For you, my sweetheart, for You, my tender, for You, my sweetheart…

Translated  by © Arlen Shahverdyan.

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment
%d bloggers like this: