Առլեն Շահվերդյան

Home » Posts tagged 'հեղինակ'

Tag Archives: հեղինակ

Քո աչքերում Վանա ծովն է / The Sea Van is in Your eyes

Վանա լիճ (Վանա ծով) / Lake Van (Sea Van)

Քո աչքերում Վանա ծովն է

Քո աչքերում անհո՜ւն ծով է,
Վանա ծո՜վն է կապույտի,
Քո աչքերում Վանա ծովն
այնքա՜ն զով է,
Այնպե՜ս ջինջ են ալիքները,
արևի տակ՝ խատուտիկ:

Քո աչքերում արշալույսի
Վանա արև՜ է շողում,
Պսպղում են հազարագո՜ւյն
նրա քարերը անտիկ,
Քո աչքերում զորությո՜ւն է.
Անձրևացո՛ղն է դողում,
Հին օրերից հավերժ ձգվող
երանին է կարոտի:

Քո աչքերում անհո՜ւն ծովն է,
Վանա ծո՜վն է կապույտի,
Այնպես թեթև՜, այնպես զուլա՜լ,
այնպես մաքո՜ւր, բաղձալի՜,
Որ իր դյութիչ կախարդանքով
և բույրերով՝ թարմ խոտի,
Հոգեպարար հեքիաթ դարձավ՝
որպես վերհուշ անցյալի:

Քո աչքերում ջրով ցողված ժայռաքա՛ր,
Երկնից պոկված առավոտի
անզո՛ւսպ ու մե՜ծ խրախճանք,
Հին օրերից մինչև հիմա ձգվող
ցավո՜տ պատմալար
Եվ ամոքող հույսի փարոս՝
որպես ազա՜տ մի ճախրանք:

Քո աչքերո՜ւմ, քո աչքերո՜ւմ,
քո աչքերո՜ւմ տեսա ես
Վանա ծովի ալիքների
մեղմի՜կ ճո՜ճն առավոտի,
Արթնացո՜ւմը՝ խոնավ ափի՝
որպես զարթնող ջրի ծես,
Ծովի տեսքով՝ կնոջ տեսի՜լք,
թավ մշուշում կապույտի՜:

Հեղինակ՝
Առլեն Շահվերդյան

© Գրել եմ՝ 19.08.2001 և 28.08.2017

For my Foreign Readers – Dear all, I have the honor to introduce to you my new post with a new poem in Armenian, entitled “The Sea Van is in Your eyes” (written by me on 19.08.2001 and 28.08.2017). In this poem I compare the Female beauty with one of the most beautiful big lakes in the Historical Armenia: The Lake Van, which is also known as The Sea Van. In the poem I describe the charming and magical beauty of this lake, its sky like blue water and landscapes around Van. I compare the eyes of my beloved woman with the deep and charming blue colour of this sea. As Van is situated in the Armenian Highlands and is one of the Armenian historical natural and cultural treasures, I decided to introduce to You a beautiful and interesting documentary film called “My Armenia” (in English). Watch this film and discover more about Armenia. Best regards, Arlen.

Վանա լիճը՝ տիեզերքից / The Lake Van from space

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment

Ներբող՝ Կնոջը / An Ode to Woman

Ներբող՝ Կնոջը

Կի՜նն է գեղեցկի պսակը լուսե,
Նա՛ է կենարար աղբյուրը հոգու,
Ես խավարի մեջ Կնոջն եմ տեսել՝
Որպես լուսաշող առկայծում ոգու:
Կի՛նն է իմաստը և Կնոջ նման

Ո՛չ մի զարդ չկա այս Երկրի վրա,
Գարնան տերև է՝ ջրցողը՝ վրան,
Կարմիր ծաղիկ է՝ բոցավա՜ռ, հրա՜տ:
Ես փորձում եմ միշտ Կնոջն աննման
Մեծարե՜լ, ինչպես խավարում՝ կանթեղ,
Տեսնել Կնոջ մեջ այնպիսի՜ մի բան,
Որը չե՛ն տեսել մյուսները դեռ.
Նազանքով թողած քայլվածքի մի՛ հետք,
Չփառաբանված ժպիտ կուսակա՜ն,
Աչքերի շողում՝ մի լո՜ւռ հրավերք,
Ձեռքերի շարժում՝
Ս
տեղծագործելու մի նո՛ր ներշնչանք՝
Հզո՜ր,
Իսկակա՜ն,
Մի դյութի՜չ մուսա՝ տողեր գրելու,
Շոյի՜չ վարդաբույր՝ փորձառո՜ւ քիմքիս,
Կի՛նն է ինձ ստիպում Սե՜ր արարելու՝
Բնությամբ լցնում բնասեր հոգիս:
Եվ ամե՛ն մի տող, ամե՛ն մի գրգիռ,
Սիրո ու կրքի ամե՛ն մի խաչում,
Հույզի պարգևած ամե՛ն մի թրթիռ
Կնոջ գրկո՜ւմ եմ միայն ճանաչում,
Ու անվե՜րջ կանչում,
Երգո՜ւմ,
Գովերգո՜ւմ
Ու փառաբանո՜ւմ գրչիս տողերում,
Անգամ Աստծո հետ, զրույցի պահին,
Աղոթքի լեզվով Կնո՜ջն եմ գովում,
Նրա հետ դողո՜մ,
Նրա հետ շողո՜ւմ
Ու անմնացորդ սե՜ր խոստովանում:
Այդ սե՜րը Աստված դրել է իմ մեջ,
Այդ սե՜րը Տերը ի՛նքն է՝ էությամբ,
Եվ ստեղծել է ինձ՝ հոգով սիրատե՜նչ,
Որ ես մեծարեմ Կնոջը չքնա՜ղ
Իմ կերտած գրի ամբո՜ղջ վեհությամբ:
Այդ սե՜րը Աստված դրել է իմ մեջ՝
Պատիվ անելով իմ խոնա՜րհ հոգուն,
Որ 
Բնությանը՝ իմ նվիրումո՜վ,
Եվ լի՜ հավատքով՝ Երկնային Փրկչի,
Սե՜ր փառաբանեմ իմ ամբողջ կյանքում,
Մինչև որ մարմինս շիրիմում հանգչի:
Սիրո տողերի իմ ամե՛ն դողում
Ձո՜ն լինի Կնոջ հավե՜րժ հմայքին,
Նրա դյութանքի՜ն,
Նոր կյանք ծնելու գաղտնիքի՜ն նրա,
Ինչպես, որ ա՜րևն է երկնքում շողում
Ու կյա՜նք պարգևում այս Երկրի վրա:
Կի՜նն է գեղեցկի պսակը լուսե,
Նա՛ է կարոտի վերքերն ամոքում,
Ես խավարի մեջ Կնո՜ջն եմ տեսել՝
Որպես փրկություն՝ սիրահա՜ր հոգու:

Հեղինակ՝
Առլեն Շահվերդյան

© Գրել եմ՝ 30.05.2001 և 16.08.2017

Հարգելի Ընթերցող, այս բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար ԱՐԳԵԼՎՈՒՄ Է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և սույն էջի հղումը նշելու:

Կանայք ամենագեղեցիկ, ամենաքնքուշ և գեղանի արարածներն են, Աստծու և Մայր Բնության ամենահաջողված արարումները: Մարդու և Բնության միաձուլումը վառ կերպով արտահայտվում է հատկապես այնտեղ, որտեղ Կինն է, որտեղ նա թողնում է իր հետքը:

For my Foreign Readers – Dear all, I have the honor to introduce to you my new poem written in Armenian, entitled “An Ode to Woman” (written by me on 30.05.2001 and 16.08.2017). This poem is a sincere tribute to Women, it is about their role in our life and about their life giving mission n the universe. The author expresses his love, true admiration and deep respect to women as they are most, beautiful, gentle and graceful creatures, the most successful creations of God and Mother Nature. Merging the Human and the Nature is vividly expressed exactly where there’s a Woman, where She leaves her gentle trace.

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment

Ջահել էինք մի ժամանակ / Once we were young

Ադրիանո Չելենտանոն կնոջ՝ Կլաուդիա Մորիի հետ / Adriano Celentano with his wife Claudia Mori

Ջահել էինք մի ժամանակ

Ջահել էինք մի ժամանակ, ես՝ քամու պես, դու՝ արտույտի,
Ազատության համն էր նստած մեր պրպտող ու տաք քիմքին,
Ազատության գույնն էր՝ դրոշ, արևավառ առավոտի,
Մեր համարձակ ու հանդուգն, հաստատակամ, խրոխտ դեմքին:
Ջահել էինք ու որոնող՝ իղձը փախչող արահետի,
Երանելի երազանքի անպայմանը կատարումի,
Արա՛գ էինք ու անհամբե՛ր, ես՝ քամու պես, դու՝ արտույտի,
Որ ժա՛մ առաջ հասնենք լույսին պայծառափայլ արարումի,
Որ ժա՛մ առաջ ապրենք կյանքը՝ ներքին այրման մեր շարժիչով,
Ճանաչելով իմաստնանա՛նք ու տարբերենք իմաստո՜ւնը,
Որ հասկանանք խոսքի ո՜ւժը՝ գրված սևաթանաք գրչով,
Ամեն ինչ զգա՛նք,
Ամեն մի հա՛նգ
Եվ, վերջապես, ամեն ինչ տա՛նք՝
Ճանաչելու համար մեր իսկ հայրենական ու սուրբ տունը:
Ջահե՜լ էինք մի ժամանակ ու երազո՜ղ,
Եվ հասկացանք, որ մի քիչ էլ միամի՜տ ենք մեկ-մեկ հնչում.
Ես՝ քամու պես այս ու այն կողմ անվե՜րջ վազող,
Դու՝ արտույտի նման, առավոտի շտապող թռչուն:
Բայց և՛ քամին, և՛ արտույտը, շտապելու հետ մեկտեղ, նաև ազդեցի՛կ են,
Քամին հսկա ծա՜ռն է ճոճում, իսկ արտույտի երգը՝ բացվող այգաբացին,
Այնքա՜ն անուշ, գեղեցի՜կ է:
Ջահե՜լ էինք մի ժամանակ, արա՛գ էինք ու գեղեցի՜կ,
Բայց այսօր էլ երազո՜ղ ենք,

Ու թե՝ արդեն տարիքն առած, կամաց-կամաց նվազո՜ղ ենք,
Մե՛կ է, դյութի՜չ ազատության հա՛մն ենք առնում, հա՛մն է կրկին
Տարիների իմաստնությամբ՝ մեր՝ փորձառու դարձած, քիմքին

Հեղինակ՝
Առլեն Շահվերդյան

Գրել եմ՝ 16.07.2017 և 21.07.2017

Հարգելի Ընթերցող, այս բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար ԱՐԳԵԼՎՈՒՄ Է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և սույն էջի հղումը նշելու:

Ես մեծացել եմ իմ սիրելի արտիստներից մեկի՝ Ադրիանո Չելենտանոյի երաժշտությունը լսելով ու նրա մասնակցությամբ ֆիլմերը դիտելով՝ մշտապես հիանալով նրա տաղանդով, արտիստիզմով ու էներգիայով: Ինքս շատ արտիստիկ մարդ եմ և, այս իմաստով, Չելենտանոյի արվեստը շատ հոգեհարազատ են ինձ: Այսօր, երբ հասուն մարդ եմ, հետ նայելով անցյալին, հիշում եմ բոլոր այն տպավորությունները, որոնք ունեցել եմ նրա ֆիլմերից ու երգերից, և դրա համար ուզում եմ հայտնել նրան իմ շնորհակալությունը: Օրինակ՝ ամեն անգամ, երբ լսում են Չելենտանոյի «Il tempo se ne va» (հայ.՝ «Ժամանակն անցնում է»: Երգի խոսքերը՝ իտալերեն, անգլերեն և ռուսերենհուզիչ ու մեղեդային երգը, հիշում եմ իմ մանկությունն ու պատանեկան տարիների քաղցր հույզերը՝ առաջին սիրահարությունը դասընկերուհուն, առաջին սերը, առաջին համբույրը… Իսկապես, ժամանակը, ցավոք, արագ է անցնում, և գալիս է մի օր, երբ ինքդ քեզ ասում ես՝ «Ջահե՜լ էինք մի ժամանակ»:
Առլեն Շահվերդյան, 21.07.2017

I grew up listening to one of my favourite artist Adriano Celentano’s music and watching films with his permormance, every time admiring his talent, energy and artisttry. I am very artistic person too and in this sense Celentano’s art is very dear and close to me. Today, when I’m an adult person, looking back to my past, I remember all those impressions from his movies or songs, and I would like to thank him for that. For example, every time when I listen to his very touching and melodic song “Il tempo se ne va” (Eng: “Time goes by”. Song lyrics in Italian, in English and in Russian), I remember my childhood, sweet emotions of my teenage years: my first falling in love with beauty classmate, my first love, first kiss… The time goes by indeed and one day you say to yourself: “Once we were young”. My poem is dedicated to those crazy years, when we were more free and the whole world seemed a small place for joy and happiness. While growing we realize that everything is not so easy in life and though we were free like wind we have to face with difficulties of life.
Arlen Shahverdyan, 21.07.2017

Վերջում առաջարկում եմ լսել նաև Չելենտանոյի հրաշք երգերից ևս մեկը` «Soli» վերնագրով / In the end enjoy also Celentano’s another wonderful song, entitled “Soli”.

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment

Մատներիս սահքը… / My fingers’ gliding…

Մատներիս սահքը…

Մատներիս սահքը քարտեզագրում է լուսակերտ մարմնիդ ուրվագծերը
Եվ ընդգծում է այնքա՜ն սիրելի հանգրվաններդ բարեկազմության,
Շուրթերիս պահքը զարկերակում է կանացիության քո նո՜ւրբ հույզերը,
Հայացքիդ խորքում կարդում եմ սիրով ինձ հասցեագրված տա՜ղը վեհության:

Մարմինդ դարձյա՛լ նորահայտ է ինձ՝ մատներիս ամե՛ն բացահայտումով,
Անձեռակերտ է վեհասքանչությա՜մբ և հարազա՜տ է՝ սրտի զարկի՛ պես,
Մարմինդ նո՜ւրբ է, ինչպես ծաղիկը՝ ձյան տակից գարնան իր ավետումո՜վ
Եվ, որպես գաղտնիք, նվիրակա՜ն է. պատվախնդրորեն պահպանելու ծես:

Մատներիս հմուտ ձեռնածության հետ մարմինդ ազատ ալեկոծվո՜ւմ է՝
Արտահայտելով մոլեկի՜րք ծովի՝ ժայռեր շարժելու հուժկո՛ւ բախյունը,
Իմ գրկի մեջ տա՜ք, կանացի միտքդ մարմնովդ խոսո՜ւմ, ստեղծագործո՜ւմ է՝
Ապրելով այդքա՜ն տարիներ փնտրած հասկացված լինելու երջանկությո՜ւնը:

Հեղինակ՝
Առլեն Շահվերդյան

© Գրել եմ՝ 2015 թ. փետրվարի 11-ին:

Հարգելի Ընթերցող, այս բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար ԱՐԳԵԼՎՈՒՄ Է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և սույն էջի հղումը նշելու:

Սերը կնոջ, աղջկա նկատմամբ ներշնչող է ու կենսատու: Ես չեմ պատկերացնում կյանքն առանց այս անկրկնելի գեղեցիկ, քնքուշ արարածների, որոնցով սկսվում է կյանքը և որոնց սիրով մենք` տղամարդիկ, ապրում ենք, արարում, նվաճում, կռվում ու հանուն ում պատրաստ ենք անգամ մեռնելու: Կնոջ սերը վեհացնում է տղամարդուն, այն քնքուշ ու անուշաբույր է գարնանային ձնծաղկի պես: Միայն այն ժամանակ, երբ իսկապես սիրում ես, հասկանում ես, թե որքան երջանիկ ես ու ուժեղ, քաջ ու ոգևորված: Առանց կնոջ կյանք չկա: Սիրիր ու մեծարիր քո կնոջն ու ասա նրան, որ նա միակն է: Առաջարկում եմ լսել նաև Բրայան Ադամսի «Երբևէ իսկապես սիրե՞լ ես կնոջը» վերնագրով այս հոգեցունց երգը: Երգի խոսքերը` անգլերեն ու ռուսերեն: Հարգանքով՝ Առլեն:

Love to Woman, Girl is inspiring and giving Life. I do not imagine Life without this unique, beautiful, tender beings by whom there starts the Life and by whose Love We – Men, live, create, conquer, fight and even are ready to die for them. Woman’s Love elevates Man, it is tender and sweet-smelling like a Spring Snowdrop. Only when You really Love You realize who happy and strong, brave and inspired You are. There is no Life without Woman. Love and honor your Woman and tell Her She’s the One. Dear friends, it is my honor to introduce a new poem in Armenian, entitled “My fingers’ gliding”. This poem is dedicated to boundless love to women. When a Man loves a Woman, when he toches her, when his fingers touch her body, it seems that he owns the whole universe. “My fingers’ gliding” is a poem about that love and admiration to women. It is my pleasure also to offer you to listen to Bryan Adam’s heartbreaking song, entitled “Have You ever really Loved a Woman?”. Song’s lyrics in English and Russian. Respectfully, Arlen.

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment
%d bloggers like this: