Առլեն Շահվերդյան

Home » Տեսանյութեր / Videos

Category Archives: Տեսանյութեր / Videos

Մի գաղտնի հիասքանչումով / With a secret admiration

Մի գաղտնի հիասքանչումով

Ես, մի գաղտնի հիասքանչումով,
Ապրում եմ ամե՛ն արտաշնչումդ
Եվ քո բարեձև՜ մարմնի հպումով
Նոր կյա՜նք եմ առնում ու լո՜ւռ հանգչում եմ:

Անցնելով երկնքի ափերո՜վ վսեմ,
Թռչելով նրա կապո՜ւյտ կածանով՝
Այրվո՜ւմ եմ, ինչպես ասո՛ւպը լուսե,
Որպես երկնաքա՛ր՝ կրա՜կ ծածանող:

Ես մի անթաքո՜ւյց սիրատածությամբ,
Որպես պերճագե՜ղ սիրավառ խաղիկ՝
Քե՛զ եմ գովերգում երգի՜ս զովությամբ,
Քե՛զ եմ նվիրում շո՜ւնչս երջանիկ:

Առլեն Շահվերդյան

Գրել եմ 2015 թ. փետրվարի 27-ին:
____________________

© Սույն գրական կայքի կանոններով՝ հրապարակված բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար արգելվում է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և տվյալ էջի հղումը նշելու:
___________________________________________________

Մի երգի պատմություն. “L’amour est bleu”

1967 թվականին Եվրատեսլիում հնչեց մի երգ, որն այնքան անուշ էր, որ թեև բուն մրցույթում զբաղեցրեց 4-րդ տեղը, սակայն գերեց բոլորի սրտերը: «Սերը կապույտ է» երգը պատմում էր այն մասին, թե որքան ջինջ ու պարզ, երկնքի պես կապույտ ու զվարթ է սերը, երբ սիրելի էակդ կողքիդ է: Երգի երաժշտության հեղինակն է կոմպոզիտոր Անդրե Փոպպը, խոսքերը գրել է Պիեռ Կուրը: Սակայն այդ երգը չէր ունենա այդ հմայքը, եթե այն այդպես մեղմ ու քնքուշ կերպով չկատարեր գեղանի երգչուհի Վիկի Լենդրոսը: Նրա կանացի ու նրբագեղ ներկայությունը բեմում գերել էր բոլորին, իսկ երգի անզուգական կատարումը դեռ երկար հիշվեց: «Սերը գորշ է, երբ դու չկաս և ջինջ, երկնքի պես պարզ ու կապույտ, երբ սիրելիդ կողքիդ է: Սերը գորշ է, երբ սիրելիդ հեռու է և կապույտ է, զվարթ, երբ սիրելիդ բռնում է ձեռքդ ու քեզ նայում սիրող հայացքով», – իր անուշ ձայնով երգում է երգչուհին` առանձնահատուկ հմայք հաղորդելով երգին:

Սակայն այս երգը այդքան երկար կյանք չէր ունենա, եթե 1968 թվականին ֆրանսիացի աշխարհահռչակ կոմպոզիտոր և դիրիժոր Փոլ Մորիան (1925-2006 թթ.) այն չմշակեր նորովի, չներկայացներ սիմֆոնիկ մշակմամբ: Այս տարբերակը այնպիսի անջնջելի հետք թողեց մարդկանց սրտերում, որ հնչում ու հիշվում է առ այսօր: Ասեմ ավելին. համոզված եմ, որ Ձեզանից շատերն են լսել այս ստեղծագործությունը: Այն հնչում էր նաև սովետական շրջանում. շատ-շատերը կհիշեն, որ այս երաժշտական ստեղծագործությունը հաճախ էր հնչում  հայրենական հեռուստա- և ռադիոհաղորդումներում ու ռադիոներկայացումներում: Հավելեմ, որ հայտնի ու սիրված դիրիժորի այս մշակումը հինգ շաբաթ շարունակ առաջին տեղում էր բոլոր երաժշտական սանդղակներում: Փոլ Մորիան համագործակցել  է իր ժամանակի գրեթե բոլոր մեծանուն երգիչների ու երաժիշտների հետ, այդ թվում մեր պարծանք` Շառլ Ազնավուրի:

Ես անսահման սիրում եմ Փոլ Մորիայի հանրահայտ այս մշակումը, որի առաջին իսկ հնչյուններից ինձ համար գարուն է գալիս: Ամեն անգամ այս երգը ինձ բերում է գարուն, այն ձմեռային խորհրդավորության ու մեղմության հմայք ունի իր մեջ, ամանորյա հեքիաթի տրամադրություն, ինչպես նաև ամառային կրքերի ու զվարթության համադրություն, աշնանային մեղեդայնություն և, իհարկե, գարնանային կենսախնդություն: Այս երգի հետ ինձ համար գարնանային ձնծաղիկ է ծաղկում, և, ասես, արագ ընթացքով հոսում է կարկաչուն գետը: Ես սիրում եմ կյանքը և սիրում եմ սիրել այն այս երգի ներքո: Երբ սիրահարվում եմ հակառակ սեռի մի չքնաղ էակի, ապա իմ ներսում սկսում է հնչել այս երգը` որպես սիրո անսահման արտահայտություն կնոջ նկատմամբ:

Ձեզ այս պահին առաջարկում եմ ունկնդրել այս հրաշալի ստեղծագործությունը, տեղափոխվել հին ու անուշ օրերի գիրկը, վերհիշել կյանքի հաճելի դրվագները, անուշ հույզերը: Այս երգը արթնացնում է քաղցր հիշողություններ ու ապագայի նկատմամբ հոգիդ լցնում անսահման լավատեսությամբ և դրական լիցքերով: Վայելեք երգը:
© Առլեն Շահվերդյան 

To my foreign Readers – Dear all, I have the honor to introduce to you my new poem “With a secret admiration” (written on 27.02.2015). As always I tried to translate the poem for all my foreign readers. The following is a literal (word for word) translation of the poem, trying to make the meaning of the poem more understandable and available for all.

With a secret admiration

With a secret admiration
I live your each breath
And with the touch of your tender body
I get new life and rest in silence.

Walking along the shores of the majestic sky
Flying over its blue glade
I burn like a bright fireball
Like a fire wrapping meteorite.

With an unconcealed courtship
And as a beautiful song, full of love
I admire you with all the freshness of my song,
Dedicating to you my happy breath.

© Author – Arlen Shahverdyan, The poem is translated into English by the author.
The poem is copyright protected. © All Rights Reserved, 2018.

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment

Կյանքս լցրեցիր երաժշտությամբ / You filled my Life with Music

Երաժշտությունն ուղեկցում է մեզ ամբողջ կյանքում: Ավելին, մեզանից շատերն ապրում են երաժշտությամբ՝ օրվա զգալի մասը լսելով իրենց սիրելի երգերն ու մեղեդիները և ընկղմվելով դրանց դյութիչ հնչյունների աշխարհը, ստանալով այն անհրաժեշտ ու կենսատու էներգիան, որ ճառագում է երաժշությունից: Ականջակալներով, թե նվագարկիչով, համակարգչով թե համերգասրահում, ավտոմեքենայի մեջ թե տրանսպորտում, ռադիոյով, թե հեռուստաեթերով, խնջույքներին, թե հանդիսություններին, փողոցում, թե տանը՝ երաժշտությունը միշտ մեզ հետ է: Երբեմն մենք անգամ հաղորդակցվում ու մեր ասելիքը միմյանց փոխանցում ենք հենց երաժշտության միջոցով: Այդ պահին այն, ասես, խոսող տեքստ լինի, այն հասկանալի ու երգեցիկ տեքստը, որը խոսում է աշխարհի բոլոր լեզուներով՝ փոխանցելով սեր կամ հիասթափություն, թախիծ կամ խնդություն, հուսալքություն կամ անսահման հավատ կյանքի նկատմամբ: Երաժշտությունը հոգու հայելին է ու հաճախ շատ բան է պատմում մեզ մարդու մասին: Եվ ուրեմն, որքան երաժշտական է մեր կյանքը, որքան լի է երաժշտությամբ, այնքան երաժշտական ենք մենք, հետևաբար՝ ավելի խոսուն ու զգայական ենք, նուրբ ու խորը: Մեզանից ամեն մեկը կյանքում իր երգն ունի և իր հնչյուններն է բերում այս կյանք, իսկ առավել հաճախ իր հնչյուններով լցնում է մեկ ուրիշի կյանքը՝ դառնալով նրա կյանքի կենարար երաժշտությունը: «Կյանքս լցրեցիր երաժշտությամբ»՝ այսպես է կոչվում իմ բանաստեղծությունը, որը գրել եմ երաժշտություն լսելով:
*

Կյանքս լցրեցիր երաժշտությամբ

Երաժշտական լեզվով եմ ուզում շփվել քո հոգու սարյակների հետ,
Որ նրանք հիմա դայլայլե՜ն անուշ՝ սիրո թրթիռնե՜ր պարգևելով Քեզ,
Երաժշտական լեզուն կամո՛ւրջ է, համամարդկային կապող-արահե՛տ,
Այն, ինչ բառերս չեն ասի տողով, թո՛ղ, որ փոխանցվի երգով իմ հանդե՜ս:

Մի՛ պտղունց թրթի՜ռ ու մի՛ բուռ կարո՜տ, մի՛ կում տրտմությո՜ւն՝ դա՜ռն ու հոգեմա՜շ,
Պիտի ես դնեմ եփվո՜ղ իմ երգո՛ւմ՝ անմա՜ր պատկերիդ որոնումներով,
Պիտի ծաղկունքի՜ նեկտարո՛վ լցնեմ երաժշտական գործիքնե՜րս հաշտ,
Երաժշտությամբ ապրող իմ հոգում սերս ծփո՜ւմ է ծովա՜կ հուներո՜վ:

Երգեհոնային հանդե՛ս է հնչե՜ղ, սրի՛նգն ու շվի՛ն ձուլվո՛ւմ են խաղո՜վ,
Ջութակներս՝ լա՜ր, մաղո՜ւմ են հոգուս հույզե՜րը ձգվա՛ծ ու դողե՜րն անմա՛ր,
Քո սիրող հոգուն փարվում եմ հիմա երաժշտական իմ ա՛ղ ու տաղո՛վ,
Ու ցնծո՛ւմ է իմ հոգի՜ն երջանիկ՝ քեզ միայն երգով սիրելու համար:

Երաժշտությունը կապում է մարդկանց, միացնում հազա՜ր թախի՜ծ ու հույզո՜վ,
Երաժշտությունը խաչմերո՛ւկն է հենց համամարդկայի՜ն մշակույթների,
Երաժշտական հնչյուններո՛վ են մարդիկ զրուցում միևնո՛ւյն լեզվով,
Ե՛րգն է, որ հաճախ ասում է բանե՜ր, որոնք չե՛ս ասի բույլով բառերի:

Ու հենց երգո՛վ էլ սիրո՜ւմ եմ ես Քե՛զ, գի՛րս էլ ե՜րգ է՝ գրչաբերանի՛ց,
Որով գովում եմ հմա՜յքդ անմար՝ մտքում երգելով տա՜ղ երջանկության,
Ցնծո՜ւմ է հոգիս լուսաժպիտո՜վ, առա՛ջ է անցնում խնդության ժամի՛ց,
Քո հնչյունների գոյությամբ անուշ կյանքս լցրեցիր երաժշտությա՜մբ:

Առլեն Շահվերդյան

Գրել եմ՝ 24.10.2018
____________________

© Սույն գրական կայքի կանոններով՝ հրապարակված բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար արգելվում է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և տվյալ էջի հղումը նշելու:
___________________________________________________

Սիրելի Ընթերցողներ, ես շարունակում եմ պարբերաբար Ձեզ ներկայացնել տաղանդավոր և ստեղծագործ մարդկանց, որոնք պատկանում են տարբեր մշակույթների: Ինչպես գիտեք, սա արդեն ավանդույթ է դարձել իմ գրական բլոգում: Հաճույքով եմ գրում հոդված որևէ տաղանդավոր երգչի/երաժիշտի, երաժշտական խմբի մասին, նրանց երգերը հաճույքով ներկայացնում իմ բանաստեղծությունների հրապարակումներում: Իմ համեստ ջանքերի հիմնական նպատակն է ստեղծել հնարավորություն կապի մեջ լինելու այլ մշակույթների հետ: Ցանկանում եմ, որպեսզի Դուք ավելի շատ բան իմանաք տարբեր մշակույթների ու ազգերի մասին, որոնք գոյություն ունեն աշխարհում, միգուցե՝ նաև ինքներդ Ձեզ համար բացահայտեք որևէ նոր ու նախընտրելի երգչի/երաժշտի, խմբի: Ես հարգում եմ աշխարհի բոլոր մշակույթները՝ օտարազգի Ընթերցողներիս մշտապես փորձելով ներկայացնել նաև հայկական դարավոր, հարուստ ու բացառիկ մշակույթը:

Այս անգամ ցանկանում եմ ներկայացնել Ձեզ մի շատ ուրույն ու տաղանդավոր երաժշտական խմբի՝ «Ինկա Սոլ» (Էկվադոր), որոնք ներկայացնում են հարավամերիկյան բնիկ ժողովուրդների ազգային երաժշտական մշակույթը: Առիթ եմ ունեցել ծանոթանալու խմբի անդամների հետ ու կիսելու իմ տպավորությունները: Խումբը շրջագայում է աշխարհով և արդեն տևական ժամանակ հանդես է եկել նաև Երևանում՝ Հյուսիսային պողոտայում հիացնելով հայ երաժշտասերներին: Առաջարկում եմ վայելել նրանց ազգային ինքնատիպ երաժշտությունը: Նրանց երգացանկից ես ընտրել եմ իմ մի քանի սիրելի կատարումները: Առաջարկում եմ դիտել նաև «Ազատություն» TV լրատվական կենտրոնի պատրաստած տեսանյութը (2015թ.) Հյուսիսային պողոտայում կատարումներով հանդես եկող խմբի մասին (դիտել 30:20-րդ րոպեից):

Dear readers, I continue to introduce to you talented and creative persons from other cultures. As you now this has become a tradition in my literary blog. It is my pleasure to write an article about a talented singer/musician, group and share the article with you. The main aim of my humble efforts is to create an opportunity to be in touch with other cultures. I want you to know more about different nations and cultures existing in our world, maybe to discover a new and preferred singer/musician, group for yourself. I respect all the cultures in the world always trying to introduce to my foreign readers also the Armenian centuries-old and unique culture.

Today I would like to introduce to you a very talented and unique group: “Inca Sol” (Ecuador). This group introduces to audience the Indian national/folk Music. I have met the members of the group and shared with them my impressions. The group is traveling around the world giving concerts in the streets. “Inca Sol” performed also in Yerevan, admiring Armenian music lovers passing along Northern Avenue. It is my pleasure to offer to listen to their unique national music. From their repertoire I chose some of my favorite songs. See also a special reportage about the group’s performances in Yerevan, on Northern Avenue, aired on “Azatutyun” TV news channel (watch from 30:20).

Arlen Shahverdyan

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment

Փոքրիկը, աստղիկը և «Փոքրիկ իշխանը» / The Kid, the Star and “The Little Prince”

Փոքրիկն ու աստղիկը

Պապը ասաց թոռնիկին.
– Նայի՛ր, բալիկ իմ անգին,
Մութ երկնքում մեկ էլ, տե՛ս,
Ընկնող ա՛ստղ կտեսնես:

Եվ ուշադիր թոռնիկը
Մութ երկնքին էր նայում,
Բայց աստղիկի հատիկը
Այնքա՜ն արագ էր այրվում,
Որ զարմացած թոռնիկը
Չէր հասցնում նկատել՝
Ո՞նց էր ընկնում աստղիկը,
Ե՞րբ էր ընկնում ու որտե՞ղ:

– Չէ՛, պապիկ ջան, չտեսա՛,
Աստղը արա՛գ է ընկնում,
Թե կարող ես՝ այն պահի՛ր
Քո հոգատա՜ր ձեռքերում,
Որ ես տեսնեմ նրա վառ,
Լուսե ժպի՜տը խնդուն
Եվ հասցնեմ երազե՜լ՝
Նախքան այն ցած է ընկնում:

Պապը ժպտաց թոռնիկին
Իմաստալից ու բարի.
– Թո՛ղ, որ աստղե երկնքից
Երազանքդ կատարվի՛,
Հարգվա՛ծ լինես այս կյանքում,
Հասնես հռչա՜կ ու փառքի՜,
Բայց մի՛շտ պահես քո հոգում
Լո՛ւյսը քո երազանքի՜…

Առլեն Շահվերդյան

Գրել եմ՝ 25.01.2002 և 31.05.2018
____________________

© Սույն գրական կայքի կանոններով՝ հրապարակված բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար արգելվում է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և տվյալ էջի հղումը նշելու:
___________________________________________________

Սիրելի Ընթերցողներ, որոշեցի անակնկալ մատուցել` գրական կայքումս տեղադրելով Անտուան դը Սենտ-Էքզյուպերիի «Փոքրիկ իշխանը» գիրքն ամբողջությամբ, հատկապես՝ նրանց համար, ովքեր դեռ չեն կարդացել այն: Կարծում եմ, որ յուրաքանչյուր մարդ իր կյանքում գոնե մեկ անգամ պետք է կարդա այս հիասքանչ ստեղծագործությունը: Շնորհակալ եմ «Համահայկական էլ. գրադարանին»` գրքի PDF-ը իմ գրական կայքում տեղադրելու իրավունքը սիրով տրամադրելու համար: Այս պահին հաճույքով առաջարկում եմ ԿԱՐԴԱԼ ԳԻՐՔԸ ՀԱՅԵՐԵՆ:

Առլեն Շահվերդյան

Dear Readers, I decided to put in my literary blog the well known novel, titled “The Little Prince” by Antoine de Saint-Exupéry, as a nice present to all my readers. I am sure that every person should read this book in his life at least once. Well, now I offer to read the book in ARMENIAN, in ENGLISH and in RUSSIAN.
Arlen Shahverdyan

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment

Կատուն, մուկն ու լոբու հատիկը / The Cat, The Mouse and the Bean

Կատուն, մուկն ու լոբու հատիկը

Կատուն տեսավ՝ ինչպես բակ
Մտավ մկան փոքրիկ ձագ,
Տանում էր մուկը ճստիկ
Լոբու հսկա՜ մի հատիկ:

Կատուն ասաց փոքրիկին,
Հոգնած ճստիկ մկնիկին.
– Բեռդ ծանր է, մինչև տուն
Թող, որ օգնի քեզ կատուն:

Եվ վերցնելով հատիկը՝
Նա ձևացավ լավ ընկեր,
Բայց մեր ճստիկ մկնիկը
Կատվի խաղը լա՜վ գիտեր:

Թեկուզ շատ էր վախեցած՝
Նա խիզախեց ու ասաց.
– Կատու, լոբին դիր տեղը,
Քեզ լա՜վ գիտի մեր ցեղը…

Առլեն Շահվերդյան

Գրել եմ՝ 25.12.2004
____________________

© Սույն գրական կայքի կանոններով՝ հրապարակված բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար արգելվում է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և տվյալ էջի հղումը նշելու:
___________________________________________________

Սիրելի Ընթերցողներ, ճստիկ ու պստիկ մկնիկի մասին այս բանաստեղծությունից հետո ցանկանում եմ Ձեզ ներկայացնել մուկիկի պես ճստիկ ու պստիկ և լոբու հատիկի պես համով մի բալիկի: Ծանոթացեք՝ Շառլոթ: Նայե՛ք փոքրիկ Շառլոթին, նայե՛ք, թե ինչպես ու ինչքա՜ն համով է նա ամեն ինչին ասում. «Չէ՛, չէ՛…»: Ինչպես, որ «Չէ» ասաց մուկը կատվին: Ինչպե՞ս չսիրես այս մանուկ հրեշտակին: Նրա անուշ հայա՜ցքը, դեմքի արտահայտությո՜ւնը, դիմախաղը, աչքե՜րը: Այնքան քնքուշ է, որ ասես գարնանային փոքրիկ, նուրբ ձնծաղիկ լինի կամ քաղցր ու համով կոնֆետ:

Սիրելի՛ բարեկամներ, սրտանց շնորհավորում եմ Երեխաների պաշտպանության միջազգային օրվա առիթով և մաղթում եմ խաղաղ երկինք, ծիծաղ ու երջանկություն: 

You should see this! Look at little Charlotte, see how sweety she says “No!, No!” to everything 😀 It is impossible not to love this angel 😀 Her nice face, facial cute expression, her cute mimicry and eyes. She is so cute, so sweet like a little, tender and nice snowdrop or a sweet and tasty candy.

Dear friends, I cordially congratulate on International Day for Protection of Children! I wish them peaceful sky, laugh and happiness.

Arlen Shahverdyan

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության մասին
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About the Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos  in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment

«Հրաշալի անտառն» ու «Ամենաշքեղ պոչը» / «The Elm-Chanted Forest» and «The Most Luxurious Tail»

Անտառի ամենաշքեղ պոչը

Գազանները հավաքվեցին ժողովի,
Թե իրենցից որի՞ պոչն է
Շքեղաշո՜ւք բոլորից:
Առաջինը փոքրիկ պոչով
Հպարտացավ Վարազը,
Ծիծաղեցի՜ն գազանները.
– Մեծ պոչը քեզ երա՛զ է:
Ընդգծելով պոչի «ես»-ը՝
Առաջ եկավ Կապիկը,
– Պոչդ, – ասին, – թելի՛ պես է,
Տե՛ս, չքանդվի՛ շապիկդ:
– Շքե՜ղ է պոչս, նայե՛ք, –

ասաց Կուղբը շինարար,
Գազանները ուղղեցին.
– Ոչ թե շքե՜ղ, այլ հարմա՛ր:
Իրենց անգի՜ն պոչերով
Հպարտացան բոլո՛րը,
Գովաբանո՜ղ կոչերով
Լցվեց ամբո՜ղջ ժողովը:
Եվ ո՜վ ասես էլ չեկավ
Մասնակցելու ժողովին
Բայց ո՛չ մեկին դուր չեկան
Մրցող պոչերն անտառի:  
Եվ, վերջապես, պոչն իր փարթա՜մ
Ի ցույց դրեց Աղվեսը
Ու հաղթական ձայնով գոչե՛ց.
– Այս պոչի տերը ե՛ս եմ:
Շարժում եմ այն այս ու այն կողմ,
Ասես՝ տոնահանդեսին:
Գազանները, միաբերան,
Թագը տվին Աղվեսի՛ն:

Առլեն Շահվերդյան

Գրել եմ՝ 01.06.2018
____________________

© Սույն գրական կայքի կանոններով՝ հրապարակված բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար արգելվում է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և տվյալ էջի հղումը նշելու:
___________________________________________________

Սիրելի Ընթերցողներ, անտառային գազանների այս ինքնատիպ ու հետաքրքիր ժողովից հետո առաջարկում եմ տեղափոխվել նրանցով լի մի զամանահրաշ ու կախարդական անտառ: Ձեզ եմ ներկայացնում իմ ամենասիրած մուլտֆիլմներից մեկը: Ձեզանից ոմանք այն արդեն մոռացել են, մյուսները միգուցե, ցավոք, չեն էլ դիտել, սակայն համոզված եմ, որ շատ շատերը հիշում են, կամ անմիջապես կվերհիշեն` տեսնելով այս գեղեցիկ մուլտֆիլմի հերոսներին` Նկարիչ Պալիտրային և Սրատամ Կուղբին, գույնզգույն ոզնիներին և բոքսի վարպետ Մատե արջին, գեղանի Աղվեսին ու պարող սնկերին և էլի շատ ու շատ  հերոսների: «Чудесный лес» («Հրաշալի անտառը»)` այսպես է վերնագրված 1986 թ. նկարահանված Հարավսլավիայի և Միացյալ Նահանգների համատեղ արտադրության այս մուլտֆիլմը, որը մեր անուշ մանկության հաճախ դիտված մուլտֆիլմներից մեկն է: Համենայն դեպս, իմ սերնդակիցները այն լավ կհիշեն: Բարի նկարիչը հայտնվում է կախարդական անտառում ու փրկում անտառն ու դրա բնակիչներին Կակտուս անունով չար արքայի ճիրաններից: Սա հեքիաթային ու գեղեցիկ մի պատմություն է, որը անտարբեր չի թողնի թե՛ փոքրերին, թե՛ մեծերին: Հավատացնում եմ, որ այս մուլտը կդիտեք մի շնչով: Այսքանը, վերջում ուզում եմ մեջբերել մուլտի գլխավոր հերոսի` Նկարիչ Պալիտրայի խոսքերից մեկը. «Люди должны беречь нашу замечательную природу» (Մարդիկ պետք է հոգ տանեն մեր հրաշալի բնությանը): Իսկապես, սիրենք ու պահպանենք բնությունը, և, իհարկե, հրաշագեղ ու կախարդական անտառը` իր բոլոր բնակիչներով: Մաղթում եմ հաճելի դիտում:

Լավագույն մաղթանքներով՝
Առլեն Շահվերդյան

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment

Երբեք չեմ կարծել / I never thought

Երբեք չեմ կարծել

Երբեք չեմ կարծել ու չեմ համարել,
Միգուցե երբեք չէի էլ կարծի,
Որ քո գնալով աստղե՜ր կմարեն,
Իսկ ասուպնե՜րը կզրկվեն կայծի՛ց:

Որ գետերը ծո՛ւռ հունով կհոսեն,
Ամպերը ջրից կքամվե՜ն անձայն,
Եվ քարանձավները կսկսեն խոսե՜լ
Արձագանքների՜ հյուսքով միաձայն:

Չէի մտածի, որ մոլորակը
Իրարամերժի ճամփա՛ն կբռնի,
Որ օրակարգում թա՛րսն ու շիտա՛կը՝
Որպես ճշմարի՛տ լուծո՜ւմ կընդունի:

Քո հեռանալը խառնե՜ց իմ հոգին,
Աստղերը հույսեր էլ չե՛ն պարգևում,
Ո՛չ ոք չի կարող վերքս ամոքի,
Դատա՜րկ է արդեն աշխարհը թվում:

Երբե՛ք, լսո՞ւմ ես, երբե՛ք իմ կյանքում
Մենակ մնալուց ես չե՛մ վախեցել,
Բայց հիմա կյանքս գո՜րշ է ու անքո՜ւն,
Ինչ-որ կարևոր սահմա՜ն եմ անցել:

Ինչ-որ եզրագի՜ծ՝ անդառնալիի՝
Մենակ մնալու դատավճիռո՛վ, 
Ես, քո գնալուց, անհասկանալի՛,
Անվե՛րջ թվացող թախի՜ծ եմ խռով:

Երբե՛ք չեմ կարծել և չե՛մ համարել
Միգուցե երբեք չէ՛ի էլ կարծի,
Որ արեգա՛կն էլ կարող է մարե՜լ,
Սուզվել իմ հոգու ծո՜վում թախիծի:

Բայց, հավատո՛ւմ եմ՝ գալո՛ւ ես կրկին՝
Անկարծելիի ա՜մպը ցրելով,

Ծիածան ծածկող գո՛րշը երկնքի
Բացվելու է լո՜ւյս արևի շողո՜վ:

Ու լցվելու է հոգիս բերկրանքո՜վ,
Կենսատո՜ւ սիրուց՝ անբի՜ծ ու անհո՜ւն: 

Երբեք չեմ կարծել, որ սե՜րն ամոքող
Կյանքի նկատմամբ հավա՜տ է ծնում:

Առլեն Շահվերդյան

Գրել եմ՝ 14-15.05.2018
____________________

© Սույն գրական կայքի կանոններով՝ հրապարակված բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար արգելվում է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և տվյալ էջի հղումը նշելու:
___________________________________________________

Մեկը, այն մեկը, ով ապրեցնում է իր գոյությամբ և ում բացակայության դեպքում հոգիդ անհունորեն թախծում է ու լցվում պաղ անձրևաջրով: Երբեք չես կարծում, որ հենց նրա լինելով է շունչդ կանոնավոր, իսկ նրա հեռանալիս աշխարհն, ասես, շուռ է գալիս: Մեկը, այն մեկը… Մեզանից յուրաքանչյուրի կյանքում հենց այդ մեկի մասին է իմ ՆՈՐ բանաստեղծությունը՝ «Երբեք չեմ կարծել» վերնագրով և ներկայացվելիք մի շատ հոգեթով երգի նվագակցությամբ:

Սիրելի Ընթերցողներ, հաճույքով ուզում եմ առաջարկել լսելու իմ ամենասիրած երգերից մեկը` «Ամպ ու երկինք» վերնագրով: Խոսքերի ու երաժշտության հեղինակ` երգիչ, երգահան, դերասան, ռեժիսոր Քրիստ Մանարյան: Այս երգը իմ սրտում է, միշտ երգում եմ ու կարող եմ լսել այն նորից ու նորից: Հայ լսարանին այն ծանոթ է ու սիրված շատերի կողմից: Ինչ վերաբերվում է իմ արտասահմանյան բազում հարգելի ընթերցողներին, ապա ես նրանց համար պատրաստել եմ անակնկալ: Ես փորձեցի անգլերեն թարգմանել երգը և այս գրառման մեջ, բացի հայերեն բնօրինակ տեքստից, այն նշել նաև անգլերեն տառերով: Սա հնարավորություն կտա իմ արտասահմանցի ընթերցողներին կարդալու և անգամ երգելու հայերեն տեքստը` երգի հետ զուգահեռ: Թարգմանությունը գրեթե բառացի է` երգի իմաստը օտարազգի ընթերցողներին հասկանալի, հասանելի դարձնելու և այդպիսով հայկական հեղինակային երգարվեստը տարածելու համար: Լսեք այս մեղեդային, քնքուշ ու շատ հուզիչ հեղինակային երգը: Համոզված եմ, որ նրանք, ովքեր դեռ չէին լսել այս երգը, հաստատ կհավանեն ու կսիրեն այն:

Հայերեն բնօրինակ տեքստը / The Armenian original text:

ԱՄՊ ՈՒ ԵՐԿԻՆՔ

Ամպ ու երկինք խռովել են, անձրև է գալիս
Անգին յարս ինձ տեսնելիս դեմքն է շուռ տալիս
Հազար հեռվից մտիկ անեմ դարդս չիմանա
Կարոտ հոգով, ծանր մտքով դառնամ ու գնամ:
Ա՜խ, ամեն տուն, ամեն փողոց օտար են դարձել
Մենակ մոլոր թափառում եմ, սիրտս է քարացել
Ամեն օրս, ամեն ժամս դարձել են տարի
Մեկը չկա մեղմի ցավս խոսքերով բարի
Լուսնյակ, դու ինձ ընկեր դարձած, վիշտս ես լալիս
Քո աչքին էլ ամբողջ գիշեր քուն մոտ չի գալիս
Ասա՛, պատմի՛ր, ո՞վ է խաբել իմ սիրա՜ծ յարին (2x)
Որ ինձ հիմա չի էլ նայում` ինչպես օտարին (2x)

Dear Readers, it is my pleasure to offer you to listen to one of my most beloved songs, entitled “Cloud and Sky”. The author of lyrics and music is Krist Manaryan, an Armenian singer, song writer, actor and director. This song is always in my heart, I often sing it and can listen to it again and again. The song is familiar and loved by the Armenian audience. As for my foreign respectful Readers, I have prepared a unique surprize. I have tried to translate this song into English, besides I have also provided the Armenian original text in English letters. This will give an opportunity to my foreign Readers to read and even to sing the Armenian text in parallel with the song. The English translation is almost word in word to make the meaning of the song understandable and available to all in abroad, as well as to spread the Armenian author’s music. Listen to this melodic, tender and very touching author’s song. I’m sure that those who have not listened to this song yet will surely like it. This post is beginning with my new poem “I never thought”, which is dedicated to love. You can not imagine your life without the beloved person you have and when that person leaves you the whole world changes and becomes grey and meaningless. Love your loved ones and take care of them, Respectfully, Arlen Shahverdyan.

“AMP U ERKINQ” (Cloud and sky)

Amp u erkinq khrovel en, andzrev e galis  Cloud and sky have been offended, it is raining
Angin yars indz tesnelis demqn e shur talis  When my beloved sweetheart looks at me she turnes away (turnes away her face)
Hazar hervic mtik anem dards chimana – I’ll look at her from very far away and she’ll not know my pain
Karot hogov, tsanr mtqov darnam u gnam – I’ll turn and go with my soul that misses and with my hard mind
Akh, amen tun, amen poghoc otar en dardzel – Oh, every house, every street now are strangers to me
Menak molor taparum em, sirts e qaratsel – I am wandering alone, my heart has turned to stone
Amen ors, amen zhams dardzel en tari – My every day, my every hour have become a year
Meky chka meghmi tsavs khosqerov bari – There is nobody to ease my pain with some kind words
Lusnyak du indz ynker dardzac vishts es lalis – Moon, which has become my friend, now you’re crying about my sadness
Qo achqin el amboghj gisher qun mot chi galis – The sleep does not approach to your (the Moon’s, – A.Sh.) eyes all night long (You also don’t sleep all night long)
Asa, patmir ov e khapel im sirats yarin (2x) – Tell me who has lied to my beloved sweetheart?
Vor indz hima chi el nayum inchpes otarin (2x) – That she now does not look at me even as a stranger
Amp u erkinq xrovel en, Andzrev e galis – Cloud and sky have been offended, it is raining

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment
%d bloggers like this: