Առլեն Շահվերդյան

Home » Տարբեր / Various (Page 2)

Category Archives: Տարբեր / Various

«Հրաշալի անտառն» ու «Ամենաշքեղ պոչը» / «The Elm-Chanted Forest» and «The Most Luxurious Tail»

Անտառի ամենաշքեղ պոչը

Գազանները հավաքվեցին ժողովի,
Թե իրենցից որի՞ պոչն է
Շքեղաշո՜ւք բոլորից:
Առաջինը փոքրիկ պոչով
Հպարտացավ Վարազը,
Ծիծաղեցի՜ն գազանները.
– Մեծ պոչը քեզ երա՛զ է:
Ընդգծելով պոչի «ես»-ը՝
Առաջ եկավ Կապիկը,
– Պոչդ, – ասին, – թելի՛ պես է,
Տե՛ս, չքանդվի՛ շապիկդ:
– Շքե՜ղ է պոչս, նայե՛ք, –

ասաց Կուղբը շինարար,
Գազանները ուղղեցին.
– Ոչ թե շքե՜ղ, այլ հարմա՛ր:
Իրենց անգի՜ն պոչերով
Հպարտացան բոլո՛րը,
Գովաբանո՜ղ կոչերով
Լցվեց ամբո՜ղջ ժողովը:
Եվ ո՜վ ասես էլ չեկավ
Մասնակցելու ժողովին
Բայց ո՛չ մեկին դուր չեկան
Մրցող պոչերն անտառի:  
Եվ, վերջապես, պոչն իր փարթա՜մ
Ի ցույց դրեց Աղվեսը
Ու հաղթական ձայնով գոչե՛ց.
– Այս պոչի տերը ե՛ս եմ:
Շարժում եմ այն այս ու այն կողմ,
Ասես՝ տոնահանդեսին:
Գազանները, միաբերան,
Թագը տվին Աղվեսի՛ն:

Առլեն Շահվերդյան

Գրել եմ՝ 01.06.2018
____________________

© Սույն գրական կայքի կանոններով՝ հրապարակված բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար արգելվում է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և տվյալ էջի հղումը նշելու:
___________________________________________________

Սիրելի Ընթերցողներ, անտառային գազանների այս ինքնատիպ ու հետաքրքիր ժողովից հետո առաջարկում եմ տեղափոխվել նրանցով լի մի զամանահրաշ ու կախարդական անտառ: Ձեզ եմ ներկայացնում իմ ամենասիրած մուլտֆիլմներից մեկը: Ձեզանից ոմանք այն արդեն մոռացել են, մյուսները միգուցե, ցավոք, չեն էլ դիտել, սակայն համոզված եմ, որ շատ շատերը հիշում են, կամ անմիջապես կվերհիշեն` տեսնելով այս գեղեցիկ մուլտֆիլմի հերոսներին` Նկարիչ Պալիտրային և Սրատամ Կուղբին, գույնզգույն ոզնիներին և բոքսի վարպետ Մատե արջին, գեղանի Աղվեսին ու պարող սնկերին և էլի շատ ու շատ  հերոսների: «Чудесный лес» («Հրաշալի անտառը»)` այսպես է վերնագրված 1986 թ. նկարահանված Հարավսլավիայի և Միացյալ Նահանգների համատեղ արտադրության այս մուլտֆիլմը, որը մեր անուշ մանկության հաճախ դիտված մուլտֆիլմներից մեկն է: Համենայն դեպս, իմ սերնդակիցները այն լավ կհիշեն: Բարի նկարիչը հայտնվում է կախարդական անտառում ու փրկում անտառն ու դրա բնակիչներին Կակտուս անունով չար արքայի ճիրաններից: Սա հեքիաթային ու գեղեցիկ մի պատմություն է, որը անտարբեր չի թողնի թե՛ փոքրերին, թե՛ մեծերին: Հավատացնում եմ, որ այս մուլտը կդիտեք մի շնչով: Այսքանը, վերջում ուզում եմ մեջբերել մուլտի գլխավոր հերոսի` Նկարիչ Պալիտրայի խոսքերից մեկը. «Люди должны беречь нашу замечательную природу» (Մարդիկ պետք է հոգ տանեն մեր հրաշալի բնությանը): Իսկապես, սիրենք ու պահպանենք բնությունը, և, իհարկե, հրաշագեղ ու կախարդական անտառը` իր բոլոր բնակիչներով: Մաղթում եմ հաճելի դիտում:

Լավագույն մաղթանքներով՝
Առլեն Շահվերդյան

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment

Ներիր, Աստվա՛ծ / Forgive me, God

Եթե Աստծուն շնորհակալ չես լինում ամեն ժպիտի համար, ապա իրավունք չունես բողոքելու ամեն արցունքից: «Կյանքում մեր յուրաքանչյուր մտքի ու արարքի համար մենք պատասխանատու ենք Աստծո առաջ, Նա է այն Վերին ատյանը, որի դիմաց պետք է ձգտենք միշտ ազնիվ ու մաքուր ապրել, մտածել ու արարել», – Առլեն Շահվերդյան:

If you don’t thank God for every smile, then you have no right to complain about every tear. “In life, we are accountable to God for every our thought and deed, He is the Supreme Court, to whom we should strive honestly and cleanly to live, think and create” – Arlen Shahverdyan
*

Ներիր, Աստվա՛ծ

Կոպերիս հետ փակվում են լուռ
Մթնշաղի անուրջներով լի դռները,
Եվ քնելուց առաջ թաքուն
Միտք եմ անում տեղերիս մեջ, «Դռան» շեմին…
Լսո՞ւմ է ինձ, արդյոք, Տերը…

Մե՛ղք եմ գործել՝ համտեսելով արգելվածը պտուղներից:
Եվ հիմա զույգ իմ կոպերի ծանրության տակ,
Ճռռո՛ւմ է լուռ հոգիս նորից,
Ու կրկնում է. «Մե՜ղք եմ գործել…»:
Գիշերային խորհրդավո՜ր նանրության մեջ,
Տաք մատներիս լուռ խաչումով և ափերիս միաձուլմամբ՝
Աղոթե՜լ եմ ուզում փորձել:

Պատուհանին պարզում եմ իմ մտքերն անփակ
Եվ շշնջում մթում խո՜րը.
– Հա՛յր Մեր, Տե՛ր իմ, մեղավո՜ր եմ:
Եվ ներումի լո՜ւյս եմ խնդրում, անշե՜ղ լույսը իմ փրկության:
Վհատումի անդաստանով դեգերել է այսօր հոգիս,
Եվ գի՛րկն ընկել մոլորությա՛ն,
Ընկել ցավոտ ու հուսախա՛բ անօգնությամբ:

Տե՛ր իմ, աղոթո՜ւմ եմ, որ իմ ձայնը հիմա լսես,
Մեղավո՛ր եմ, չե՛մ առարկում, չունե՛մ դրա իրավունքը,
Ես անզո՛ր եմ որևէ բան փոխել այնպես,
Ինչպես հուշո՛ւմ, ցո՛ւյց է տալիս Ճշմարիտի քո ուսմո՜ւնքը:

Եվ չեմ կարող ես չընկրկել,
Երբ գալիս է պահը հոգու հուսալքման:
Հա՛յր մեր, որ յերկինս ես, որ երկնայի՛ն ու երկրայի՛ն նյութի մեջ ես,
Որ հավերժող ու ապրեցնող անմա՜ր սեր ես,
Ներիր հուգուս թուլությունը րոպեական,
Ներիր մեղքի պսակումով դյութանքներին ենթարկվելս,

Դո՛ւ ես փրկիչն ու իմ տերը:

Ես ապրում եմ կյանքս այնպե՜ս խոնարհաբա՜ր,
Որ գլխիկոր աղոթելիս
Պա՛րզ աչքերով հանգիստ նայեմ
Աստվածայի՜ն լույսիդ հավետ:
Ների՜ր միակ մեղքիս համար,
Որ տատա՛սկ է հոգու այգում իմ ծաղկավե՜տ:

Կոպերիս տակ ցոլքվում են լուռ
Մթնշաղի պատկերները՝ իրար կողքի,
Ներիր, Աստվա՛ծ, և փրկությա՜ն լույսով պատիր
Իմ տա՜ք հոգին:

Առլեն Շահվերդյան

Գրել եմ՝ 10.07.2017 և 23.11.2017
____________________

© Սույն գրական կայքի կանոններով՝ հրապարակված բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար արգելվում է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և տվյալ էջի հղումը նշելու:
___________________________________________________

Սիրելի Ընթերցողներ, մեզանից յուրաքանչյուրն աղոթելիս հայացքն ուղղում է Աստծուն և մտքում խոսում Նրա հետ իր համար նվիրական նշանակություն ունեցող հարցերից՝ հաճախ նաև մեղքերի համար թողություն խնդրելով: «ՆԵրիր, Աստվա՛ծ» սույն բանաստեղծությունս սրտիցս բխած ուրույն աղոթք է, մեղքերի համար թողության մարդկային խնդրանքի ուրույն արտահայտություն:

Սիրելի Ընթերցողներ, պատիվ ունեմ «Ներիր, Աստվա՛ծ» բանաստեղծությունս ներկայացնելու անզուգական Լուսինե Զաքարյանի չքնաղ, հոգեթով ու անգերազանցելի կատարմամբ: Վայելեք այս չքնաղ կատարումը:

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment

Հայկական ապրիլ / Armenian April

Հայկական ապրիլ

Հայոց ցեղասպանության անմեղ զոհերի հիշատակին

Ինձ զոհ չկոչե՛ք, ես ապրե՛լ գիտեմ,
Արարե՛լ գիտեմ կյա՜նքը վերստին,
Գիտեմ մաքառե՛լ և հաղթե՛լ, անգամ,
Անկարելիի՛ն ու անհույս «ո՛չ»-ին:
Գիտեմ և՛ զրկանք և՛ ցավեր կրել,
Արյունոտ վերքով երազել հեռո՜ւն,
Փայփայել հո՜ւյսը վաղվա լուսավոր
Եվ ծլարձակե՜լ նո՜ւյնիսկ ոչնչի՛ց:

Ինձ վիշտ չկոչե՛ք, ես ցնծա՜լ գիտեմ,
Գիտեմ խնդության բերկրա՜նքը կռել,
Ամենադժվար արգե՛լքը, անգամ,
Անցնում եմ ոգո՛վ իմ հաղթահարո՛ղ:
Կարող եմ ցավոտ տառապանքների
Անվե՜րջ թվացող ուղեծի՛ր ծռե՛լ
Եվ կրկի՛ն անգամ, գլուխս բա՛րձր,
Արժանապատի՛վ ապրել եմ կարող:

Ինձ վերջ չկոչե՛ք, ես սկի՛զբ եմ դրել,
Որի արմատը տարեց է դարի՜ց,
Փորձել են ջնջել, որ ես չլինեմ,
Բայց չե՛ն հաշվարկել կառչո՛ւմս հողի՜ն:
Փորձել են կտրել ցողո՛ւնն իմ կանաչ՝
Չհասկանալով, որ հզո՜ր ծառի
Արմատը նորի՛ց երկի՜նք կձգի
Արևով օրհնված իր նո՛ր ցողունի՜ն:

Ինձ ապրի՛լ կոչեք, հայկակա՛ն ապրի՜լ,
Կյանքի՛ ու գարնա՛ն ոգեղե՜ն ապրում,
Օսմանցու խլած հողիս Հայրենի
Անկոտրում շի՛վն եմ, քա՛րն եմ հենարար:
Ես հա՛յ եմ այսօ՛ր, երե՛կ և վա՛ղը
Իմ հաղթանակող ոգո՛վ անկոտրում,
Թափած արյո՛ւնս և մա՛հս անգամ
Հավե՛րժ ապրելու աղո՛թք է անմար:

Առլեն Շահվերդյան

Գրել եմ՝ 24.04.2018
____________________

© Սույն գրական կայքի կանոններով՝ հրապարակված բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար արգելվում է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և տվյալ էջի հղումը նշելու:
___________________________________________________

To my foreign Readers – Dear all, I have the honor to introduce to you my new poem “Armenian April” (written on 24.04.2018). The poem is dedicated to the victims of the Armenian Genocide. As always I tried to translate the poem for all my foreign readers. The following is a literal (word for word) translation of the poem, trying to make the meaning of the poem more understandable and available for all.

Armenian April

Don’t call me victim, I know to live
I know to create the life again,
I know to fight and win even
The impossible as well as the hopeless “No”.
I know to suffer deprivation and pain,
And to dream the future, having a bloody wound
I know to hug the light of future
And germinate even from nothing.

Don’t call me sorrow, cause I know to rejoice,
I know to make the delight of joy,
Even the most difficult barrier
I pass with my victorious spirit.
I can even change the way of
Seemingly endless sufferings
And again, with my head high,
I can live dignified.

Don’t call me end, I have put a start,
And its root is older than a century,
They have tried to annihilate me
But they have not reckoned my clinging to the soil.
They have tried to cut my green stem
Not understanding that the root of the powerful tree
Will raise to the sky a new stem, blessed with sun.

Call me April, Armenian April!
Living of life and spring
Cause I am the stem
And the foundamental stone from my Homeland,
Which the Osmanians have grabbed from me.
I am Armenian today, yesterday and tomorrow
With my victorious spirit
And even my spilled blood and death
Are a prayer for eternal life.

© Author – Arlen Shahverdyan, The poem is translated into English by the author.
The poem is copyright protected. © All Rights Reserved, 2018.

This Poem is Copyright Protected, so IT IS PROHIBITED to share it on Social Network or other Websites without the reference (link) to its Author and to this Page.

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment

Չորս եղանակների օրորոցում / In the Cradle of Four Weathers

Չորս եղանակների օրորոցում

Ամռան հարա՛վը, տո՛թն ու ծարա՛վը,
Թե՜ժն ու արև՜ը, ավա՛զն եմ սիրում,
Աշնան արա՛գը, շո՜ւնչն ու ճրա՛գը,
Ոսկե անտառի զա՜ռըն եմ սիրում,
Ձմռան հարբո՛ւխը, տների ծո՜ւխը,
Տոնական լո՜ւյսն ու հո՛ւյսն եմ սիրում,
Եվ գարնան գի՜րկը, սիրավառ կի՜րքը,
Կանաչ-կարմիրի բո՜ւյսն եմ սիրում:

Սիրում եմ արբել գարնան ակունքի՝
Դաշտի կակաչի, հրապույրներո՜վ,
Ձմռանը՝ թե՜յ խմել բուխարու կողքին,
Ամռանը՝ շոյել միրգը՝ համբույրո՜վ,
Աշնան անձրևի մեղեդու ներքո
Ուրվագի՛ծ դառնալ նեղլիկ փողոցում,
Վայելել կյա՜նքը՝ սիրահար դեմքով,
Չորս եղանակների մե՜ղմ օրորոցում:

Առլեն Շահվերդյան

Գրել եմ՝ 28.11.2017, երեկոյան

© Գրական կայքի կանոններով՝ սույն բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար արգելվում է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և էջի հղումը նշելու:

Սիրելի՛ բարեկամներ, կայքիս ստեղծման առաջին իսկ օրվանից մշտապես ներկայացրել եմ հանրահայտ բելոռուս նկարիչ Լեոնիդ Աֆրեմովի գունեղ աշխատանքները: Ես դրանք երբեմն օգտագործում եմ իմ բանաստեղծությունների  ու պատմվածքների հրապարակման ժամանակ: Աֆրեմովի աչք շոյող գունանկարները արվեստի բացառիկ գործեր են, որոնք այսօր հայտնի են ամբողջ աշխարհում: Դրանք առանձնահատուկ են նրանով, որ ստեղծվում են բացառիկ կերպով: Բանն այն է, որ լավատեսությամբ, կրքով ու լույսերով, երանգներով ու մեղեդայնությամբ լի այս կտավները Աֆրեմովը նկարում է առանց վրձնի օգտագործման: Վրձնի փոխարեն նկարիչը գործի է դնում հատուկ դանակ-բահիկը` մաստիխին անունով (իտալերեն` mestichino բառից): Հայերենում այս գործիքը կոչվում է նաև պալիտրա դանակ: Այս ուրույն գործիքի միջոցով հեղինակը կտավին է հանձնում բազմագույն յուղաներկերը, որոնք նկարչի ձեռքի վարպետ շարժումներով վերածվում են գեղեցիկ տեսարանների, բնապատկերների:

Աֆրեմովը հրաշալիորեն պատկերազարդում է տարվա եղանակները: Այդ իսկ պատճառով ես որոշեցի «Չորս եղանակների օրորոցում» բանաստեղծությանը հրապարակումը զարդարել հենց նրա գունանկարներով: Ընդհանրապես Աֆրեմովի արվեստը խիստ հոգեհարազատ է իմ ներաշխարհին ու գունազգացողությանը, և ես չէի կարող հատուկ կերպով չանդրադառնալ նրա ստեղծագործություններին: Մի անգամ դիտելով այս կտավները` հնարավոր չէ չգերվել ու չհմայվել նրանցով: Աֆրեմովի աշխատանքներին կարող եք ծանոթանալ նրա պաշտոնական կայքում` https://afremov.com/: Նպատակ ունենալով նկարների այս գունազարդ շարքն առավել հասանելի դարձնել ընթերցողներիս՝ ես ստեղծել եմ Ֆեյսբուքյան ալբոմ, որն առաջարկում եմ այցելել ԱՅՍՏԵՂ >>> 

Dear Friends, it is my pleasure to intorduce to you nowdays famous Belorussian painter Leonid Afremov. I have made a special Facebook album, which includes his more than 300 beautiful and attractive paintings. I love Afremov’s art very much as his paintings, the whole his art is very close to my colour perception and to my inner world. These paintings are amazing, they open a wonderful, colourful and unique world of Art. You can see his works at https://afremov.com/. Visit also my Facebook album HERE >>>

Աֆրեմովը աշխատանքի ժամանակ / Afremov at work

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment

Ժամանակ առ ժամանակ / From Time to Time

From Time to Time

From time to time, from old to new,
I spent the piece of my routine
On saving values that I knew,
That used to serve for me in life.
I spent it easily, with no doubt,
I knew that life is not enough
For all the questions “This” or That”,
To find the answers they deserve.
While saving values that I knew,
While living life in constant lie,
I earned my piece of daily life,
And spent it in a way of “How?”.
And now, when I restart the mind,
When moments seem to be a sand,
I realize that I should find
My peaceful piece of daily land,
The place that surely will bring,
The inner harmony inside,
From time to time, from small to big,
From old to new, from “live” to “die”.

Arlen Shahverdyan

17.10.2017

© Written and pronounced in Youtube clip by the author of the poem, writer Arlen Shahverdyan

Dear Reader, this Poem is Copyright Protected, so IT IS PROHIBITED to share it on Social Network or other Websites without the reference (link) to its Author and to this Page.

Սիրելի Ընթերցողներ, հաճույքով ներկայացնում եմ իմ անգլերեն բանաստեղծություններից մեկը՝ «Ժամանակ առ ժամանակ» («From Time to Time») վերնագրով: Բանաստեղծության հիման վրա պատրաստել եմ հոլովակ Յութուբում, որը, հուսով եմ, հաճելի անկանկալ կլինի իմ ստեղծագործությունների բոլոր երկրպագուների համար: Հոլովակի ներքևում նշված է հետևյալ տեքստը՝

Հոլովակում հնչում է հայ գրող Առլեն Շահվերդյանի «From Time to Time» անգլերեն բանաստեղծությունը, որը կարդում է ինքը հեղինակը: Հոլովակի սկզբում, ասմունքին համընթաց, ներկայացվում է Առլեն Շահվերդյանի հեղինակային հայտնի մտքերից մեկը, որը նաև գրողի գրական կայքի կարգախոսներից է.

«Ժամանակի հետ անվերջանալի պայքարում մարդկության մեծագույն հաղթանակներից է գիրը: Այն օրվանից, ինչ մարդիկ սովորեցին գրել, մահն արդեն չի կարողանում ստիպել մեզ լռել: Գիրը մեր խոսքին և մտքերին ուժ տվեց անցնելու հազարամյակների միջով ու հնչելու կենդանի մարդկանց մտքերում: Ժամանակի հետ պայքարը հավերժ է, և եթե մի օր կյանքը պետք է այնպես փոխվի, մարդկությունն էլ այնքան շատանա, որ մոլորակի վրա այլևս տեղ չլինի գերեզմանների համար, իսկ դիակիզումը դառնա պարտադիր, ապա ես ուզում եմ, որ ինձ դիակիզելուց հետո մարմնիս փոշին լցնեն ավազի ժամացույցի մեջ, որպեսզի շարունակեմ ապրել ժամանակին համընթաց: Սերունդների համար հոգիս կապրի ու խոսքս կհնչի իմ թողած գրականության միջոցով, իսկ մարմինս ավազի ժամացույցում միշտ կլինի շարժի մեջ, կմնա կենդանի:
Առլեն Շահվերդյան»:

Հոլովակի վերջում հակիրճ ներկայացվում են գրող Առլեն Շահվերդյանի գրական գործունեության և կենսագրական որոշ տվյալներ: Մասնավորապես՝ նշվում է, որ նա արդեն հրապարակել է 5 տպագիր և 10 էլեկտրոնային գրքեր, իսկ նրա գրքերից մեկը գրանցված է աշխարհի ամենամեծ՝ Կոնգրեսի գրադարանում (ԱՄՆ): Նա ստեղծագործում է ինչպես չափածո, այնպես էլ արձակ, և ստեղծագործություններում հիմնականում մեծարվում են սերը, բնությունը, Արարիչը, մարդը, կանացի գեղեցկությունը: Հեղինակի հիմնական նպատակն է իր գրականության միջոցով վեր հանել մարդ-բնություն փխրուն ու ներդաշնակ հարաբերության կարևորությունը և փորձել ամրապնդել այն: Հոլովակում նաև նշվում է, որ բացի իր բազմաթիվ հայերեն բանաստեղծություններից, գրողը ստեղծագործում է նաև անգլերեն լեզվով: Այդ ստեղծագործությունները ոչ թե նրա հայերեն բանաստեղծությունների թարգմանություններն են, այլ գրված են հենց իրենց մայրենի լեզվով՝ անգլերենով: «From Time to Time» բանաստեղծությունը դրանցից մեկն է, Առլեն Շահվերդյանն այն գրել է 2017 թ. հոկտեմբերի 17-ին: Տեքստում նշվում է նաև, որ գրողը բազմաթիվ ընթերցողներ ունի ինչպես Հայաստանում, այնպես էլ արտասահմանում, և նրա ստեղծագործություններին կարելի է ծանոթանալ նրա գրական կայքում:

Հարգելի Ընթերցող, այս բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար ԱՐԳԵԼՎՈՒՄ Է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և սույն էջի հղումը նշելու:

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment
%d bloggers like this: