Առլեն Շահվերդյան

Home » Հայք / Armenia

Category Archives: Հայք / Armenia

Advertisements

Հայ ազգային երգը՝ Հնագույն երաժշտության «Շարական» անսամբլի կատարմամբ / The National Music performed by “Sharakan” Early Music Ensemble

Կտավի հեղինակ՝ հայ նկարիչ Մարտին (Մարկոս) Նուբարի Ակողլյան / The painting by Armenian Artist Martin Akoghlyan: Նկարի աղբյուրը / The image source: upclosed.com/people/martin-akoghlyan/gallery/
*

Երգ ազգային

Սոխակների նման անո՜ւշ
Մեղեդայի՜ն դայլայլո՜վ
Հոսո՜ւմ ես դու՝ երգ ազգային,
Հայոց վսե՜մ լանջերով:

Ճանապարհիդ՝ սիրաշոյում
Հոգիները մեր կարո՜տ,
Թրթիռնե՜րը մեր հազա՜ր,
Որ հյուսվում են փնջերո՜վ:

Մաքո՜ւր ու պա՜րզ հնչյունով
Տո՜ն ես բերում մեր հոգուն,
Բնության պես՝ հավերժող,
Ազատությա՜մբ խոսելով:

Չե՛մ հագենում քո խաղի՜ց
Հարո՜ւստ հյուսքի թե՛լ տաղից,
Ե՜րգ ազգային՝ մաքուր օ՜դ,
Որ շնչո՛ւմ եմ՝ լսելո՜վ:

Առլեն Շահվերդյան

Գրել եմ՝ 27.06.2018
____________________

© Սույն գրական կայքի կանոններով՝ հրապարակված բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար արգելվում է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և տվյալ էջի հղումը նշելու:
___________________________________________________

Սիրելի Ընթերցողներ, «Ազգային երգ» բանաստեղծությունս, որը գրել եմ հայկական մաքուր երաժշտական հնչյունների ներշնչանքով, սիրով նվիրում եմ հայկական ազգային երաժշտական նմուշների խնամքով պահպանման ջատագով` հնագույն երաժշտության «Շարական» անսամբլին և նրա գեղարվեստական ղեկավար ու դիրիժոր Դանիել Երաժիշտին (Գրիգոր Դանիելյան):

Խորին հարգանքս և երախտագիտությունս եմ հայտնում բոլոր այն մարդկանց, ովքեր նվիրաբար ու խնամքով պահպանում, հնչեցնում ու հանրահռչակում են հայկական ազգային երաժշտական հին ու մաքուր գանձերը:

Սիրով Ձեր ուշադրությանն եմ ներկայացնում անսամբլի կատարմամբ երեք երգ: Առաջինը կոչվում է «Արտ մը ունիմ»: Այս բարի երգը սիրո ու առատ բերքի մասին է: Երգում ասվում է այն մասին, որ արտը լի է գարու բերքով և որ իսկական ժամանակ է ամուսնանալու: Երգում կոչ է արվում աղջիկներին ու տղաներին սիրել ու ընտանիք կազմել: Երկրորդ երգը նվիրված է Մուսա լեռանը` Արևմտյան Հայաստանում: Դե իսկ երրորդ ստեղծագործությունը հայ մեծանուն երաժիշտ, բանաստեղծ, սիրո երգերի մեծ վարպետ (աշուղ) Սայաթ Նովայի «Քամանչա» երգն է` նվիրված համանուն երաժշտական գործիքին:

Վայելեք այս հրաշալի երգերը, որոնք լի են դրական լիցքերով ու հույզերով: Համոզված եմ, որ կհավանեք դրանք: Պետք է ճանաչել, սիրել ու գնահատել մեր ազգային արժեքները, ավելի շատ իմանալ հայկական բազմադարյա մշակույթի մասին:

Հույս ունեմ, որ իմ այս գրառումը, որը անկեղծ մեծարանք է գեղարվեստի և երաժշտարվեստի այս երկու գործիչներին ու անսամբլին, կնպաստի ներկայացված չքնաղ ու անզուգական երգերի ու կտավի տարածմանը, նորովի իմաստավորմանն ու գնահատմանը:

Սիրելի Ընթերցողներ, ինձ համար մեծ պատիվ է, որ «Երգ ազգային» նոր բանաստեղծությանս և նյութիս հասցեին իրենց բարձր գնահատանքի ոգևորիչ խոսքն են հայտնել պարոնայք Մարտին Ակողլյանը և Դանիել Երաժիշտը, որոնց գործունեությամբ ոգևորված էլ պատրաստել եմ հրապարակումս: Պատիվ է, որ երաժշտության ու գեղանկարների երկու վարպետները ողջունեցին իմ այս անձնական նախաձեռնությունն ու մեծ հավանության արժանացրին բանաստեղծությունս՝ դառնալով դրա առաջին Ընթերցողները: Ուրախ եմ, որ այս հրապարակմամբ ու անկեղծ բանաստեղծությամբ փորձեցի համեստ ջանք գործադրել՝ հայկական գեղարվեստն ու երաժշտարվեստը կամրջելու ուղղությամբ: Մեծատաղանդ նկարիչ Մարտին Ակողլյանի և հայ երաժշտության վարպետ ու մեծ գիտակ Դանիել Երաժիշտի ուրույն, բարձրակարգ համատեղ ներկայությունն իմ նյութում ինձ համար պատվաբեր է ու պարտավորեցնող: Խորին երախտագիտությունս եմ հայտնում նրանց՝ սատարման, գնահատանքի և քաջալերանքի համար: Խորապես շնորհակալ եմ նաև Ձեզ, սիրելի Ընթերցողներ, որ Ձեր ուշադրությամբ կպատվեք այս նոր բանաստեղծությունս: 

Հարգանքով և խոնարհումով՝
Առլեն Շահվերդյան 

Dear Friends, meet several Armenian national music samples performed by “Sharakan” early music ensemble (Conductor Daniel Yerazhisht). I adore this music. It is full of love, life and joy. I introduce to you three songs. The first one is called “Art me unim” (I have a field). This kind song is about love and very rich crop. There is sung in the song that the field is full of crop, full of barley and grain and it’s the exact time to get married. All the girls and guys must have fun, because it’s time for love as well as for creation of family. The second song is dedicated to Mountain Musa (See “The Armenian Genocide: Musa Dagh Resistance”which is in Western Armenia. And the third one is the song of the great Armenian musician, poet, master of love songs (ashugh) Sayat Nova. The song is called “Kamancha” which is the name of a musical instrument. Enjoy these gorgeous songs full of positive emotions. I am sure you’ll like them. This is a new step made by my blog for you to know more about Armenian centuries-old culture. Share this article with you Friends. Thank you!

Respectfully,
Arlen Shahverdyan

Հնագույն երաժշտության “Շարական” անսամբլի կատարմամբ “Արտ մը ունիմ” երգն է: Գեղարվեստական ղեկավար և դիրիժոր` Դանիել Երաժիշտ (Գրիգոր Դանիելյան):
Sharakan early music ensemble – Art me unim. Conductor Daniel Erazhisht.

Հնագույն երաժշտության “Շարական” անսամբլի կատարմամբ հայ ժողովրդական “Մուսա լեռ” երգն է: Գեղարվեստական ղեկավար և դիրիժոր` Դանիել Երաժիշտ:
Sharakan early music ensemble – Mousa ler (armenian traditional song). Conductor Daniel Yerazhisht.

Սայաթ – Նովայի “Քամանչա” երգն է` Հնագույն երաժշտության “Շարական” անսամբլի կատարմամբ: Գեղարվեստական ղեկավար և դիրիժոր` Դանիել Երաժիշտ:
Sharakan early music ensemble – Qamancha (Sayat – Nova’s song). Conductor Daniel Yerazhisht.

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment
Advertisements

Կյանքի վերելակով / By the Elevator of Life

Շարունակիր ուղղակի լինել, շարունակիր ուղղակի ապրել, երկար ապրել: Գիտեմ մեծ ես, շատ մեծ, գիտեմ նաև, որ ցանկացած պահին կարող է էլ մեզ հետ չլինես: Բայց շատ պետք ես, քո տեսակը շատ է պետք: Շարունակիր ապրել ու արարել, ուղղակի լինել, որ մեզանից յուրաքանչյուրն հպարտությամբ ասի. «Ինքը կա…»: Շնորհակալություն, որ կաս հիմա ու մեզ հետ ես, շնորհակալություն Աստծուն, որ քո տեսակը կա, հայի ու, ընդհանրապես, մարդու պատվելի և օրինակելի տեսակներից մեկը:

Շառլ Ազնավուրի քանի՜-քանի՜ երգերից եմ ներշնչվել ու գրել սրտառուչ բանաստեղծություններ, սակայն նրան հոգով նվիրված անկեղծ բանաստեղծություն գրելու համար պետք էր հոգուս միջով նորից ու նորից անցկացնել Ազնավուրյան նուրբ ու անեզր աշխարհի զգայուն թրթիռները, զգալ նրա երգերի ամեն ելևէջը, երգերում բարձրացրած հարցադրումների խորությունն ու ծովակշիռ բովանդակը: Եվ, բնականաբար, նրան նվիրված բանաստեղծությունն իմ մեջ մեկ օրում չէ, որ պիտի ծնվեր, այն պիտի եփվեր, բովվեր տևական ժամանակ, ու բովվեց գրեթե մեկ տարի: Ամիսներ շարունակ ապրեցի գրածս ամեն մի տողը, գրեցի ու վերընթերցեցի ամեն մի միտքը, վերապրեցի յուրաքանչյուր հույզը, վերաիմաստավորեցի այն ամեն կարևորն ու արժեքավորը, ինչի մասին ուզում էի խոսել իմ բանաստեղծությամբ, և ինչի մասին խոսում է Շառլն՝ իր երգերով:

Այս բանաստեղծությունը հեղինակի խոհափլիսոփայական ներքին խտացումների ու անկեղծության արտահայտություն է՝ ներշնչված Ազնավուրյան արվեստի ու կենսագրության սիմբիոզի յուրատիպությամբ:

Փա՛ռք ու պատի՛վ Քեզ, սիրելի՛ հայ մեծությո՜ւն:

«Կյանքի վերելակը» վերնագրով բանաստեղծությունս սիրով նվիրում եմ ֆրանսահայ նշանավոր երգիչ, երգահան, գրող, կինոդերասան և հասարակական գործիչ, Շվեյցարիայում Հայաստանի դեսպան, Ժնևի ՄԱԿ-ի գրասենյակում և այլ միջազգային կազմակերպություններում Հայաստանի մշտական ներկայացուցիչ Շառլ Ազնավուրին (իսկական անունը՝ Շահնուր Վաղինակ Ազնավուրեան, մայիսի 22, 1924, Փարիզ, Ֆրանսիա):

Խորին հարգանքով և խոնարհումով՝
Առլեն Շահվերդյան

***

Կյանքի վերելակով

Ես չեմ հասնի դարի վերջին.
Շիրմաքարիս քսան թվով է սկսվելու
Տարեթիվը իմ վախճանի,
Եվ իմ ապրած ամբողջ կյանքում,
Լինեմ` անհայտ, թե՛ անվանի,
Ժամանակը, իր անդադա՜ր ու անդադրո՜ւմ սլաքոցո՛վ,
Ստիպելու է անսալ միա՛յն ներքի՜ն ձայնին:

Ա՛յն, որ միտքդ շարահյուսում,
Հետդ, կարծես, անվե՜րջ խոսում
Եվ հուշում է ժամանակի հարընթա՜ցը:
Ես չե՛մ հասնի դարի վերջին,
Ու չե՛մ կարող չոր մեկնարկից անցնե՜լ, հասնե՜լ
Ու հասցնե՜լ տեսնել դարի ավա՜րտ-թա՛ցը:

Ինքս ինձ հետ խորհելուց զա՛տ՝
Ինքս իմ դեմ կռի՛վ տալով,
Կյանքի ամե՛ն գույն ու երանգ նկատելով,
Մնացել եմ ժամանակի սև ու սպիտակ վերարկույով,
Ու քայլում եմ հիմա, ուսիս՝
Մի ծե՜ր, թոշակառո՜ւ բույով:

Ամե՛ն ապրած րոպես արդեն հետհաշվա՛րկ է,
Ներքին ձայնս հուշում է ինձ,
Որ մեծաշնո՜րհ ժամանակը
Խորհրդավո՜ր ժպտում է լուռ,
Ժպտում՝ արդեն քմծիծաղո՜վ:

Ամբո՜ղջ կյանքում ես փորձեցի
Հաղթել անսա՛նձ ժամանակին,
Ստանալ նրա վերքե՜րը խոր,
Սակայն ապրե՜լ, չվհատվե՛լ ցա՛վ ու դաղո՜վ,
Որ մի օր էլ ինքս ինձ հետ խոսեմ՝ արդեն, ժամանակին
Հաղթա՛ծ մարդու զառանցանքո՜վ:

Իսկ հիմա՜… հիմա նայում եմ ինձ
Ինչ-որ բո՛ւթ մի հանցանքով,

Նայում եմ խո՜ր հոգուս նե՜րսը,
Բուս թթվել է շիվա՜ր դեմքին իմ հիմարի:
Մտածում եմ՝ ունենալով դարի կեսը,
Գուցե մյուս կեսը՝ դյութիչ, ժամանա՞կը ինձ նվիրի,
Ապրեմ երկա՜ր, ուսիս հանգչող բվի՛ նման
Ամեն օրս դառնա անհո՜գ մի կիրակի:

…Բայց, պետք չէ՛ ինձ ժամանակի խաղադրույքը,
Ես հասկացա՛, որ կյանքը մեր
Շա՛տ նման է վերելակի՜.
Երբե՛ք, երբե՛ք դու չգիտես,
Թե ո՞ր հարկում կանգ կառնի քո վերելակը,
Նույնիսկ, եթե սեղմել էիր ամենավերևի կոճակը՝
Այն կա՛նգ կառնի որտե՛ղ կուզի.
Կյանքի տեխնիկական խոտա՛ն…

Ես չե՛մ հասնի դարի վերջի՜ն,
Բայց, թե ինչքա՜ն դեռ կմղվե՜մ՝
Թո՛ղ, որ դա էլ կանխորոշի
Ժամանակի իմ աորտա՛ն:

Ես հասկացա՛, որ այս կյանքում
Կարևոր է ո՛չ թե «ինչքա՛ն»-ն, այլ «ինչպե՛ս»-ը,
Ո՛չ թե ծավալը վիթխարի՜, այլ ներքի՛նն ու բովանդա՜կը:
Կարևոր է, թե ինչպե՞ս ես ապրում տրված ժամանա՛կդ,
Թե ինչպիսի՞ մարդ ես՝ կյանքում, ի՞նչ որակով, 
Եվ հոգևոր ի՜նչ քաշով ես վե՛ր բարձրանում
Քո անձնական վերելակով:

Առլեն Շահվերդյան

Գրել եմ՝ 28.10.2017 և 03.07.2018

Բանաստեղծության արծարծած թեմային զուգահեռ սիրով ներկայացնում եմ Շառլ Ազնավուրի «Hier encore» խորհրդանշական երգը, որի անգլերեն տարբերակը կոչվում է «Yesterday, when I was young» («Երեկ, երբ ես երիտասարդ էի»):
____________________

© Սույն գրական կայքի կանոններով՝ հրապարակված բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար արգելվում է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և տվյալ էջի հղումը նշելու:
___________________________________________________

Dear Readers in abroad, all of you know this world wide well known singer. My new Armenian poem, entitled “By the Elevator of Life” is dedicated to Armenian origin French singer, lyricist, actor, public activist and diplomat, ambassador of Armenia to Switzerland, Armenia’s permanent delegate to the United Nations at Geneva Mr. Charles Aznavour (/æznəvʊər/; French: [ʃaʁl aznavuʁ]; born Shahnour Vaghinag Aznavourian; 22 May 1924). This poem is my sincere tribute to His Music Art, His music heritage as well as to Him as a Person. The poem touches the issues of meaning and aim of life and underlines the importance of the quality in life nor the qauntity, the fragile point of each person’s inner content and its deep understanding and valuation. The main message of the poem is to be a human, to remember that though the cover is actual and important, but the content is always much more important in life. I think that it is sympolic that I post this poem in parallel with Aznavour’s heartbreaking song “Hier encore” (English version: Yesterday, when I was young).

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment

Իմ Մայր լեզու / My Native Language

«Ինձ համար Հայրենիքը նաև Հայերեն լեզուն է. խոսելով Մայրենի լեզվով՝ ես ինձ միշտ զգում եմ Հայրենիքում», – Առլեն Շահվերդյան
*

Իմ Մայր լեզու

Իմ Մա՛յր լեզու, անմա՜ր լեզու,
Ամբողջի մեջ անհա՛տ լեզու,
Հոգու կարո՜տ, գարունքի՜ հոտ,
Փարթա՜մ ծառի արմա՛տ լեզու:

Սե՜ր երգելու անո՜ւշ ուղի,
Կռի՛վ տալու սո՛ւրբ նպատակ,
Աստվածահա՛ճ ու տա՜ք գինի,
Կապույտ երկնում՝ ծո՜վ անհատա՜կ:

Իմ Մա՛յր լեզու, անվա՛խ լեզու,
Ազատատե՛նչ, անկա՛խ լեզու,
Հին դարերի վկա՛ ու գի՛ր,
Մարդկությանը՝ պատգա՛մ լեզու:

Հպարտության՝ աղբյո՜ւր անբի՛ծ,
Վեհանալու՝ առի՛թ վսե՜մ
Իմ Մա՛յր լեզու, պատի՛վ է ինձ
Քեզնով ապրե՛լ, գրե՛լ, խոսե՛լ:

Առլեն Շահվերդյան

Գրել եմ՝ 03.12.2017 և 27.06.2018

Նվիրում եմ մեր չքնաղ լեզվին, որով հաղորդակցվում ենք որտեղ էլ լինենք և փոխանցում ենք միմյանց սեր ու ջերմություն:
____________________

© Սույն գրական կայքի կանոններով՝ հրապարակված բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար արգելվում է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և տվյալ էջի հղումը նշելու:
___________________________________________________

Սրտից բխող խոսքեր. Ես սիրում եմ քեզ իմ Հայրենիք, Հայաստան՝ իմ սիրտ, և պատիվ ունեմ նվիրաբար ծառայելու Քեզ: Ես սիրում եմ քեզ, իմ Մայր լեզու և երջանկություն ունեմ մտածելու, խոսելու ու գրելու հայերեն լեզվով: Իմ Հայրենիք, ես կապված եմ քեզ հետ հազարավոր թելերով, անցյալիս հազարավոր հիշողություններով և ապագայի հետ կապված հազարավոր ծրագրերով: Ես ծնվել ու մեծացել եմ Քո ծոցում և այդտեղ էլ կմեռնեմ: Սակայն մինչև այդ ժամանակը, ես անպայման տեսնելու եմ իմ երեխաներին՝ ուրախ վազելով ու խաղալով իմ Հայրենիքի երկնքի շողացող արևի ներքո: Բոլոր հայերը և շատ արտասահմանցիներ սիրում են արևային մեր երկիրը, ինչպես նաև մեր խաղաղասեր ու ստեղծարար ժողովրդին: Ես հիանում եմ աշխարհի բոլոր երկրներով ու մշակույթներով, հարգում եմ դրանք, ունեմ բազմաթիվ արտասահմանցի ընկերներ, սակայն չեմ կարող ապրել այլ վայրում, քանի որ իմ սիրտը Հայրենիքիս շարունակությունն է: Ես ինձ ուժեղ եմ զգում բիբլիական այս հողի վրա, իմ օրը սկսվում է բիբլիական Արարատ լեռանը նայելով: Երջանիկ եմ, քանի որ ճանաչում եմ շատ իսկական հայրենասեր հայերի, որոնք շարունակում են արարել մեր խաղաղ ապագան, ապրել ու արարել Հայրենիքում: Արտասահմանում և Հայաստանում ապրող սիրելի հայրենակիցներ, շնորհակալություն բոլորիդ՝ Հայաստանի նկատմամբ Ձեր անկեղծ սիրո համար: Իմ խորին գնահատանքն եմ հայտնում նաև արտասահմանցի ընկերներիս: Համոզված եմ, որ սերը, փոխադարձ հարգանքն ու համերաշխությունը միավորում է մեզ բոլորիս՝ աշխարհում ներդաշնակության մեջ ապրելու համար: Աստված օրհնի Ձեզ, Ձեր ընտանիքներին, Աստված օրհնի բոլորին:

Հարգանքով՝
Առլեն Շահվերդյան
Լուսանկարների աղբյուրը` http://www.mil.am/

Words coming from the heart: I love you my Homeland – Armenia, my heart. This post is dedicated to my Homeland as well as to my natve language. While speaking Armenian I feel myself in my Homeland, because for me Homeland starts also from the native language. My dear Armenia, I am connected with you with thousands of threads, thousands of memories from my past and thousands of plans for future. I was born and grown up here and I will die here. But before that time I will surely see my children running happily and playing under the shining sun of my Homeland’s sky. All the Armenians and so many foreigners love this sunny country as well as my peace loving and creative people. I admire and respect all the countries and cultures in the world, I have so many foreign friends, but I can not live in other place cause my heart is the continuation of my Native land. I feel myself strong on this Biblical land, my day starts looking at the Biblical Mount Ararat. I am happy as I know so many true patriots Armenians who continue to create our peaceful future. Thank you for sincere love to Armenia. I express my deep appreciation to my foreign friends too. I am sure that love, mutual respect and solidarity unite us to live in harmony in the world. God bless you, your families, God bless all of us.

Respectfully,
Arlen Shahverdyan
The source of the photos: http://www.mil.am/

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment

Մեզ պետք չէ՛ հողը ուրիշի / We don’t need someone else’s land!

Մեզ պետք չէ՛ հողը ուրիշի

Մեզ պետք չէ՛, երբե՛ք, հողը ուրիշի,
Ուրիշի՛ց պիտի մեր հո՛ղն ազատենք,
Հայոց աշխա՜րհը պիտի ազատե՛նք
Զավթի՛չ ու եկվո՛ր, խուժա՛ն ցեղերից,
Մեր ազատատե՜նչ ե՜րգը դարձնենք,
Հայկյան բարձրադի՜ր լեռներին՝ զրա՛հ,
Մեզ պետք չէ՛, երբե՛ք, հողը ուրիշի,
Բայց, թող՝ ուրի՛շն էլ չերգի՛ երբեք
Մեր պապենակա՛ն հողերի վրա:

Առլեն Շահվերդյան

Գրել եմ՝ 28.05.2018

Նվիրվում է Հայաստանի Առաջին Հանրապետության 100-ամյա տարեդարձին / Is dedicated to the 100th Anniversary of the First Republic of Armenia (1918-1920).
____________________

© Սույն գրական կայքի կանոններով՝ հրապարակված բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար արգելվում է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և տվյալ էջի հղումը նշելու:
___________________________________________________

Սիրելի Ընթերցողներ, սրտանց շնորհավորելով մեզ բոլորիս Հայաստանի Առաջին Հանրապետության օրվա առիթով` ուզում եմ, սակայն, խոսել մի երևույթի մասին, ինչին, ցավոք, երբեմն հանդիպում եմ մայիսի 28-ին: Դա այս տոնի նկատմամբ մեզանից ոմանց վերաբերմունքն է, նրանց կողմից տոնի նշանակության գիտակցման իրական պատկերը: Պարզաբանեմ: Ցավոք, ոմանք մայիսի 28-ին խոսում են այն մասին, թե ինչների՞ս է պետք այս տոնը, այն պատմական օր է ընդամենը, որը իբր նշելու կարիք անգամ չկա: Լինում են մարդիկ, ովքեր վրդովվում են նրանից, թե քանի՞ անկախության տոն ենք նշում` մոռանալով անգամ, որ սա սոսկ անկախության տոն չէ, այլ Հանրապետության տոնն է, Առաջին Հանրապետության տոնը, իսկ ՀՀ Անկախության տոնը սեպտեմբերի 21-ին է:

Որոշեցի խոսել այն մասին, թե ինչ խորհուրդ ունի մայիսի 28-ի տոնը և, վերջապես, ի՞նչ տոն է սա, արդյո՞ք այն միայն առաջին անկախ հանրապետության տոնն է:

Ըստ էության, սա պատմական խիստ կարևոր, ազգապահպան նշանակություն ունեցող իրադարձության տոնում է, տոնախմբություն: Մայիսի 28-ը հայ ժողովրդի դարավոր պատմության ամենալուսավոր և արժանապատիվ էջերից է: Բանն այն է, որ Ղարաքիլիսայի, Բաշ-Ապարանի, Սարդարապատի հերոսամարտերի շնորհիվ հայ ժողովուրդը ոչ թե միայն անկախացավ, ինչը մարտի դաշտում տարած հաղթանակի արդյունքն էր ու հետևանքը, այլև, առաջին հերթին, ՓՐԿՎԵՑ ոչնչացումից, փրկվեց որպես ազգ ու երկիր վերանալու վերահաս վտանգից: Մնացել էր մի բուռ Հայաստան, որը «կենտրոնացել էր» Երևանի շուրջը: Այս պայմաններում պարտվել թուրքական զորքերին կնշանակեր ոչ թե սոսկ պարտություն մարտի դաշտում, այլ հայերի ու Հայաստանի վերացում ամբողջովին: Այս իմաստով, ես Սարդարապատի հերոսամարտը համարում եմ նորագույն պատմության Ավարայրի ճակատամարտ: 451 թ. մայիսի 26-ին էլ ունեինք ազգը, հայրենիքը, հավատքը փրկելու ու պահպանելու խնդիր, այն ժամանակ Ավարայրում էլ էր գնում գոյապահպանության հուսահատության հասնող կռիվ: Մայիսյան հերոսամարտերը և՛ հուսահատ և՛, միևնույն ժամանակ, հույսով լի մաքառման արդյունք էին: Այնպես որ, այո, իմ կարծիքով՝ Ղարաքիլիսայի, Բաշ-Ապարնի ու, հատկապես, Սարդարապատի հերոսամարտերն, ըստ էության, 20-րդ դարի առաջին Ավարայրն էին: Հայը հասկացել էր հերթական անգամ, որ հույսը պետք է դնի ՄԻԱՅՆ իր վրա ու սեփական ուժերով կռի ներկան ու ապագան: Երբ այդ գիտակցումը նորից առաջնային դարձավ՝ հայն իր առյուծային ոգու դրսևորմամբ սկսեց իրագործել, թվում է թե, անիրագործելին: 90-ականներից մինչ օրս, հայ ժողովուրդը դարձյալ Ավարայրի ու Սարդարապատի հերոսամարտերի պես առյուծային կռվի բռնվեց, քանի որ անհրաժեշտ էր ազատագրել Արցախը ու պաշտպանել Հայաստանը:  

Եվ ուրեմն, մայիսի 28-ի այս գեղեցիկ տոնը խիստ կարևոր է մեր ազգի համար ոչ միայն այն իմաստով, որ այն մեզ միշտ հիշեցնում է առաջին անգամ անկախ պետություն ստեղծելու մեր համարձակությունը, վճռականությունն ու ազգային երազանքի իրականացման ճանապարհին գործադրված վիթխարի ջանքերը, այլև հիշեցում է այն, որ մենք ազգովի համախմբվել էինք ինքներս մեզ ու մեր երկիրը փրկելու, պաշտպանելու համար: Դանակն հասել էր ոսկրին, պահը օրհասական էր, և նույնիսկ ամենահուսահատվածները հասկացան, որ փրկությունն արդեն միայն սեփական ձեռքերում է, հասկացան, որ ևս մեկ քայլ դեպի հետ, ևս մեկ նահանջ ու անվերադարձ կկորցնենք մեր երկիրը, մեզ էլ կբնաջնջեն ու կձուլեն:

Կեցցե՛ հայ ժողովուրդը, որ գիտի ու կարող է այսպես համախմբվել, և այդ համախմբումը մեկ անգամ չէ, որ ապացուցվել է: Այդ համախմբվածությունը Ղարաբաղյան շարժման ու Ղարաբաղյան հակամարտության ամբողջ ընթացքում էր: 2016 թ. ապրիլին ևս հայ ժողովուրդը հերթական անգամ ցուցաբերեց անմնացորդ համախմբվածություն՝ հանուն Արցախի ու Հայաստանի պաշտպանության, հանուն Հայրենիքը պաշտպանող անվեհեր զինվորների ու սպաների սատարման ու քաջալերման: Եկել է ժամանակը, որ ոչ թե սպասենք, որ դանակը հասնի ոսկրին, այլ համախմբված լինենք միշտ, այդպիսի կենսաձև որդեգրենք և ունենանք, այդպես ապրենք ամեն օր, այդպես համախմբված ու անկեղծ սիրենք մեր պետությունն ու միմյանց:

Ես հավատում եմ, որ այդպես է և այդպես կլինի միշտ: Հայ ժողովուրդը դժվարին ճանապարհ է անցել, սակայն հայը հաղթանակող տեսակ է, իսկ այդ տեսակը անպարտելի է: Հայն է, որ տնօրինում է հավերժ ապրելու ու արարելու բանաձևին: Ես հավատում եմ մեր ազգի իմաստնությանն ու կենսունակությանը, խաղաղասիրությանն ու խաղաղություն կերտելու նվիրումին, հավատում եմ ու երազում այն օրվա մասին, երբ կապրենք ոգեղենության հաղթանակ, կապրենք այնքան հզոր, զարգացած ու շեն երկրում, որ ամբողջ տարածաշրջանում կլինենք խաղաղություն թելադրողը: Այդ երազանքն իրականություն դառնալու համար երկար ժամանակ պետք չէ, անհրաժեշտ է կամք, ազգային համախմբվածություն, սեր և հարգանք միմյանց ու մեր պետության նկատմամբ, անհրաժեշտ է ազգանվեր վերաբերմունք սեփական ժողովրդին և պետությանը, անհրաժեշտ է անմնացորդ նվիրում սեփական գործին ու բարի նպատակներին: Վստահ եմ, որ այդ երազանքն իրականություն է դառնալու: Վստահ եմ, որ մեր Հայրենիքը, ինչպես միշտ, հաղթանակելու է, իսկ դրա համար մշտապես պետք է ապավինենք մեր ժողովրդի ողջամտությանը, ուժին, համարձակությանը, խելքին, ստեղծագործ, տաղանդավոր մտքին, սխրագործ ոգուն ու բարի սրտին:

Եվ ուրեմն՝ հույսով, հավատքով ու սիրով դեպի առա՛ջ, վստա՛հ ու արիաբա՛ր, նպատակասլաց ու հետևողական կերպով կերտելով մեր ապագան, չկորցնելով ազատ, անկախ ու արժանապատիվ ապրելու պարտադիրության գիտակցումն ու համոզմունքը: Արարատ փառահեղ ու նվիրական լեռը գորովանքով պարուրող Ծովից ծով, ավելի հզոր ու ավելի շեն Հայրենիքի երազանքը անպայմա՛ն իրականանալու է և ոչ հեռավոր ապագայում: Հենց այդ երազանքն ունեին բոլոր նրանք, ովքեր տարիներ առաջ զոհեցին իրենց կյանքը հանուն այդ լուսեղեն ապագայի, զոհեցին մեզ համար, որ ապրենք ու արարենք: Եվ ուրեմն, եկել է ժամանակը, որ ոչ թե հարկ եկած դեպքում մեռնենք հանուն՝ Հայրենիքի, այլ ապրենք ու արարենք՝ Հանուն Հայրենիքի:

Առլեն Շահվերդյան

***

To my dear foreign Readers – On May 28 Armenians celebrate the day of First Republic of Armenia (1918-1920) and my poem “We don’t need someone else’s land” is about Armenian history, when centuries ago nomadic tribes came and occupied our Homeland. Since that we protect the remained part our land from their attacks. We don’t need someone else’s land, we only protect our own and historic land.

The First Republic of Armenia, officially known at the time of its existence as the Republic of Armenia was the first modern Armenian state since the loss of Armenian statehood in the Middle Ages. The republic was established in the Armenian-populated territories of the disintegrated Russian Empire, known as Eastern Armenia or Russian Armenia. The leaders of the government came mostly from the Armenian Revolutionary Federation (ARF or Dashnaktsutyun). The First Republic of Armenia bordered the Democratic Republic of Georgia to the north, the Ottoman Empire to the west, Persia to the south, and the Azerbaijan Democratic Republic to the east. It had a total land area of roughly 70,000 km² (174,000 km² under the Treaty of Sèvres), and a population of 1.3 million. The Armenian National Council declared the independence of Armenia on 28 May 1918. From the very onset, Armenia was plagued with a variety of domestic and foreign problems. A humanitarian crisis emerged from the aftermath of the Armenian Genocide as tens of thousands of Armenian refugees from the Ottoman Empire settled there. The republic lasted for over two years, during which time it was involved in several armed conflicts caused by territorial disputes. By late 1920, the nation was conquered by the Soviet Red Army. The First Republic, along with the Republic of Mountainous Armenia which repelled the Soviet invasion until July 1921, ceased to exist as an independent state, superseded by the Armenian Soviet Socialist Republic that became part of the Soviet Union in 1922. After the fall of the Soviet Union, the republic regained its independence as the current Republic of Armenia in 1991. Read more >>> 

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության մասին
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About the Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos  in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment

Երբեք չեմ կարծել / I never thought

Երբեք չեմ կարծել

Երբեք չեմ կարծել ու չեմ համարել,
Միգուցե երբեք չէի էլ կարծի,
Որ քո գնալով աստղե՜ր կմարեն,
Իսկ ասուպնե՜րը կզրկվեն կայծի՛ց:

Որ գետերը ծո՛ւռ հունով կհոսեն,
Ամպերը ջրից կքամվե՜ն անձայն,
Եվ քարանձավները կսկսեն խոսե՜լ
Արձագանքների՜ հյուսքով միաձայն:

Չէի մտածի, որ մոլորակը
Իրարամերժի ճամփա՛ն կբռնի,
Որ օրակարգում թա՛րսն ու շիտա՛կը՝
Որպես ճշմարի՛տ լուծո՜ւմ կընդունի:

Քո հեռանալը խառնե՜ց իմ հոգին,
Աստղերը հույսեր էլ չե՛ն պարգևում,
Ո՛չ ոք չի կարող վերքս ամոքի,
Դատա՜րկ է արդեն աշխարհը թվում:

Երբե՛ք, լսո՞ւմ ես, երբե՛ք իմ կյանքում
Մենակ մնալուց ես չե՛մ վախեցել,
Բայց հիմա կյանքս գո՜րշ է ու անքո՜ւն,
Ինչ-որ կարևոր սահմա՜ն եմ անցել:

Ինչ-որ եզրագի՜ծ՝ անդառնալիի՝
Մենակ մնալու դատավճիռո՛վ, 
Ես, քո գնալուց, անհասկանալի՛,
Անվե՛րջ թվացող թախի՜ծ եմ խռով:

Երբե՛ք չեմ կարծել և չե՛մ համարել
Միգուցե երբեք չէ՛ի էլ կարծի,
Որ արեգա՛կն էլ կարող է մարե՜լ,
Սուզվել իմ հոգու ծո՜վում թախիծի:

Բայց, հավատո՛ւմ եմ՝ գալո՛ւ ես կրկին՝
Անկարծելիի ա՜մպը ցրելով,

Ծիածան ծածկող գո՛րշը երկնքի
Բացվելու է լո՜ւյս արևի շողո՜վ:

Ու լցվելու է հոգիս բերկրանքո՜վ,
Կենսատո՜ւ սիրուց՝ անբի՜ծ ու անհո՜ւն: 

Երբեք չեմ կարծել, որ սե՜րն ամոքող
Կյանքի նկատմամբ հավա՜տ է ծնում:

Առլեն Շահվերդյան

Գրել եմ՝ 14-15.05.2018
____________________

© Սույն գրական կայքի կանոններով՝ հրապարակված բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար արգելվում է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և տվյալ էջի հղումը նշելու:
___________________________________________________

Մեկը, այն մեկը, ով ապրեցնում է իր գոյությամբ և ում բացակայության դեպքում հոգիդ անհունորեն թախծում է ու լցվում պաղ անձրևաջրով: Երբեք չես կարծում, որ հենց նրա լինելով է շունչդ կանոնավոր, իսկ նրա հեռանալիս աշխարհն, ասես, շուռ է գալիս: Մեկը, այն մեկը… Մեզանից յուրաքանչյուրի կյանքում հենց այդ մեկի մասին է իմ ՆՈՐ բանաստեղծությունը՝ «Երբեք չեմ կարծել» վերնագրով և ներկայացվելիք մի շատ հոգեթով երգի նվագակցությամբ:

Սիրելի Ընթերցողներ, հաճույքով ուզում եմ առաջարկել լսելու իմ ամենասիրած երգերից մեկը` «Ամպ ու երկինք» վերնագրով: Խոսքերի ու երաժշտության հեղինակ` երգիչ, երգահան, դերասան, ռեժիսոր Քրիստ Մանարյան: Այս երգը իմ սրտում է, միշտ երգում եմ ու կարող եմ լսել այն նորից ու նորից: Հայ լսարանին այն ծանոթ է ու սիրված շատերի կողմից: Ինչ վերաբերվում է իմ արտասահմանյան բազում հարգելի ընթերցողներին, ապա ես նրանց համար պատրաստել եմ անակնկալ: Ես փորձեցի անգլերեն թարգմանել երգը և այս գրառման մեջ, բացի հայերեն բնօրինակ տեքստից, այն նշել նաև անգլերեն տառերով: Սա հնարավորություն կտա իմ արտասահմանցի ընթերցողներին կարդալու և անգամ երգելու հայերեն տեքստը` երգի հետ զուգահեռ: Թարգմանությունը գրեթե բառացի է` երգի իմաստը օտարազգի ընթերցողներին հասկանալի, հասանելի դարձնելու և այդպիսով հայկական հեղինակային երգարվեստը տարածելու համար: Լսեք այս մեղեդային, քնքուշ ու շատ հուզիչ հեղինակային երգը: Համոզված եմ, որ նրանք, ովքեր դեռ չէին լսել այս երգը, հաստատ կհավանեն ու կսիրեն այն:

Հայերեն բնօրինակ տեքստը / The Armenian original text:

ԱՄՊ ՈՒ ԵՐԿԻՆՔ

Ամպ ու երկինք խռովել են, անձրև է գալիս
Անգին յարս ինձ տեսնելիս դեմքն է շուռ տալիս
Հազար հեռվից մտիկ անեմ դարդս չիմանա
Կարոտ հոգով, ծանր մտքով դառնամ ու գնամ:
Ա՜խ, ամեն տուն, ամեն փողոց օտար են դարձել
Մենակ մոլոր թափառում եմ, սիրտս է քարացել
Ամեն օրս, ամեն ժամս դարձել են տարի
Մեկը չկա մեղմի ցավս խոսքերով բարի
Լուսնյակ, դու ինձ ընկեր դարձած, վիշտս ես լալիս
Քո աչքին էլ ամբողջ գիշեր քուն մոտ չի գալիս
Ասա՛, պատմի՛ր, ո՞վ է խաբել իմ սիրա՜ծ յարին (2x)
Որ ինձ հիմա չի էլ նայում` ինչպես օտարին (2x)

Dear Readers, it is my pleasure to offer you to listen to one of my most beloved songs, entitled “Cloud and Sky”. The author of lyrics and music is Krist Manaryan, an Armenian singer, song writer, actor and director. This song is always in my heart, I often sing it and can listen to it again and again. The song is familiar and loved by the Armenian audience. As for my foreign respectful Readers, I have prepared a unique surprize. I have tried to translate this song into English, besides I have also provided the Armenian original text in English letters. This will give an opportunity to my foreign Readers to read and even to sing the Armenian text in parallel with the song. The English translation is almost word in word to make the meaning of the song understandable and available to all in abroad, as well as to spread the Armenian author’s music. Listen to this melodic, tender and very touching author’s song. I’m sure that those who have not listened to this song yet will surely like it. This post is beginning with my new poem “I never thought”, which is dedicated to love. You can not imagine your life without the beloved person you have and when that person leaves you the whole world changes and becomes grey and meaningless. Love your loved ones and take care of them, Respectfully, Arlen Shahverdyan.

“AMP U ERKINQ” (Cloud and sky)

Amp u erkinq khrovel en, andzrev e galis  Cloud and sky have been offended, it is raining
Angin yars indz tesnelis demqn e shur talis  When my beloved sweetheart looks at me she turnes away (turnes away her face)
Hazar hervic mtik anem dards chimana – I’ll look at her from very far away and she’ll not know my pain
Karot hogov, tsanr mtqov darnam u gnam – I’ll turn and go with my soul that misses and with my hard mind
Akh, amen tun, amen poghoc otar en dardzel – Oh, every house, every street now are strangers to me
Menak molor taparum em, sirts e qaratsel – I am wandering alone, my heart has turned to stone
Amen ors, amen zhams dardzel en tari – My every day, my every hour have become a year
Meky chka meghmi tsavs khosqerov bari – There is nobody to ease my pain with some kind words
Lusnyak du indz ynker dardzac vishts es lalis – Moon, which has become my friend, now you’re crying about my sadness
Qo achqin el amboghj gisher qun mot chi galis – The sleep does not approach to your (the Moon’s, – A.Sh.) eyes all night long (You also don’t sleep all night long)
Asa, patmir ov e khapel im sirats yarin (2x) – Tell me who has lied to my beloved sweetheart?
Vor indz hima chi el nayum inchpes otarin (2x) – That she now does not look at me even as a stranger
Amp u erkinq xrovel en, Andzrev e galis – Cloud and sky have been offended, it is raining

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment

Հայկական դիրքից / From the Armenian Position

«Թէեւ մեզնից խլւած են առիւծաբնակ մեր երկրամասերը, հայ էութեան ներյատուկ առիւծութիւնը, սակայն, մնում է, եւ պիտի մնայ: Սպանւում է ե՛ւ առիւծը, առիւծութիւնը՝ երբե՛ք»:

Գարեգին Նժդեհ
*

ՀԱՅԿԱԿԱՆ ԴԻՐՔԻՑ

Պարոնա՛յք սպանե՛ր, զինվորնե՛ր հպա՜րտ,
Զինված ուժերի նվիրյա՜լ տղե՛րք,
Մեր Հայրենիքը մեզնո՛վ է անպարտ,
Ձեռք-ձեռքի բռնած դե մի զա՛րկ տվեք:

Զա՛րկ տանք հաղթակա՛ն պատերազմության,
Ջո՛ւր կտրի լեղին վախկո՛տ թշնամու,
Զա՛րկ տանք միասին, որ խաղաղությա՜մբ
Մեր Հայրենիքը պահպանե՛նք ամո՛ւր:

Ու թե պատերազմ նորից պարտադրեն,
Երբե՛ք չկորցնենք մեր առյո՛ւծ ոգին,
Ափսո՜ս, որ մե՛նք չենք հարևան ընտրել,
Բայց, թե հա՛րկ եղավ, կպատժե՛նք կրկին:

Պարոնա՛յք սպանե՛ր, զինվորնե՛ր խրո՜խտ,
Հա՜յ ժողովուրդն է մեր կո՛ւռ թիկունքին,
Թշնամուն մի՛շտ էլ հուսախաբ կանենք
Հայաստա՛ն-Արցա՛խ Հայկակա՛ն դիրքից:

Հեղինակ՝
Առլեն Շահվերդյան
Գրող, ՀՀ Զինված ուժերի մայոր

Գրել եմ՝ 29.04.2018 

Բանաստեղծությունը նվիրվում է 2016 թ. Ապրիլյան քառօրյա պատերազմի բոլոր մասնակիցներին և Հայրենիքի բոլոր պաշտպաններին՝ ի մեծարումն հայի առյուծային ոգու և քաջության:
____________________

© Սույն գրական կայքի կանոններով՝ հրապարակված բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար արգելվում է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և տվյալ էջի հղումը նշելու:
___________________________________________________

“Although we have deprived from the areas where lions lived, the lionesque spirit, which characterizes the Armenian people, still endures. The lion can be killed, whereas the lion’s spirit – can not ever!”, – Garegin Nzhdeh.

To my foreign Readers – Dear all, I have the honor to introduce to you my new poem “From the Armenian Position” (written on 29.04.2018). The poem is dedicated to the Armenian Armed Forces and to courage and Lionesque  spirit of the Armenian Military Officers and Soldiers who defend our Homeland. As always I tried to translate the poem for all my foreign readers. The following is a literal (word for word) translation of the poem, trying to make the meaning of the poem more understandable and available for all.

From the Armenian Position

Dear Officers and proud Soldiers
All faithful guys of the Armed Forces
Our Homeland is invincible by us
Strike at the enemy hand in hand.

Strike at the enemy with a glory of war
Make him be terribly afraid,
Strike at together for the peace in our Homeland
Let’s defend strongly our Homeland.

And even if they again impose war on us
Never lose our lionescue spirit
It’s a pity that we have not chosen the neighbour
But f there is a need we will punish him.

Dear Officers and brave Soldiers
Armenian people is behind us
We will always disappoint the enemy
From the Armenian position: Armenia-Artsakh.

Arlen Shahverdyan
Writer, Major of the Armed Forces of the Republic of Armenia

The poem is dedicated to all participants of the The Four-Day War (April War), 2016 and to all defenders of Homeland, in tribute to the Lionesque Armenian Spirit and Courage.

The poem is translated into English by the author.
The poem is copyright protected. © All Rights Reserved, 2018.

© This Poem is Copyright Protected, so IT IS PROHIBITED to share it on Social Network or other Websites without the reference (link) to its Author and to this Page.

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment
%d bloggers like this: