Առլեն Շահվերդյան

Home » Իմ մտքերը / My Thoughts

Category Archives: Իմ մտքերը / My Thoughts

Սիրահարված զինվորը. Սոնետ / The Soldier in Love. Sonnet

Սիրահարված զինվորը. Սոնետ

Իմ սե՜ր, իմ գա՜նձ, իմ թանկագի՜ն, մարտի եմ ես ելել կրկի՜ն,
Որ փա՜ռք ու հաղթանա՛կ բերեմ մեր փառապա՜նծ Հայրենիքին,
Իմ սե՜ր, իմ գա՜նձ, իմ թանկագի՜ն, քո սե՜րն է ապրեցում կրկին,
Որ ես, խիզա՛խ ու քա՛ջ ոգով, կռվե՛մ ընդդեմ թշնամանքի:

Կռվե՛մ ընդդեմ մեր ոսոխի, որ գող մտել է մեր այգին,
Կռվե՛մ՝ քո սե՜րը իմ սրտում, որ գամ, փարվե՜մ քո տաք սրտին,
Իմ սե՜ր, իմ գա՜նձ, իմ թանկագի՜ն, պատկերդ եմ ես տեսնում հեռվից,
Երբ քեզ գրում եմ նամակներ, քո հայացքով՝ ինձ ուղեկից:

Պիտի հաղթե՛մ պատերազմում, պիտի փառքո՜վ դառնամ դեպ քե՜զ,
Պիտի հասնեմ ես իմ սիրուն, որ լուսաշո՜ղ է գարնան պես:
Օ՜հ, սեր իմ, օ՜, իմ անգինս, իմ գանձն ես ու թանկագինը,
Միա՜կս, որ ապրեցնում է, հույսով լցնում իմ տաք հոգի՜ն,
Օ՜հ, սեր իմ, օ՜ իմ անգինս, իմ գանձն ես ու թանկագինը,
Քո սե՜րն եմ, քո քա՛ջ զինվորն ու պահապանն Հայրենիքի՜:

Հեղինակ՝
Առլեն Շահվերդյան

© Սույն բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար ԱՐԳԵԼՎՈՒՄ Է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և սույն էջի հղումը նշելու:

Սիրելի Ընթերցողներ, «Սիրահարված զինվորը. Սոնետ» երգեցիկ բանաստեղծությունը գրել եմ 2017 թ. հոկտեմբերի 17-ին, մեկ շնչով, ներշնչված լինելով 1915 թվականին գրված «’O surdato ’nnammurato» («Սիրահարված զինվորը») նեապոլիտանական հայտնի երգով, որը հրաշալի կերպով կատարում է Մասսիմո Ռանիերին: Երգի խոսքերի հեղինակն է Անիելլո Կալիֆանոն, կոմպոզիտորը՝ Էնրիկո Կաննիոն: Երգը Առաջին աշխարհամարտի ժամանակ մարտի դաշտում կռվող զինվորի մասին է, ով կարոտում է իր սիրելի աղջկան ու նամակ գրում նրան:

Բանաստեղծությունս իր կառուցվածքով դասական սոնետ է (երկու քառատող և մեկ տերցետ), գովերգող ու թեթև սոնետ, որը շատ համահունչ է ստացվել «Սիրահարված զինվորը» անուշ երգին և, կարծես, դրա խոսքերի հայերեն թարգմանությունը լինի: Միևնույն ժամանակ, բանաստեղծությունս առանձին ստեղծագործություն է, որը վերաբերում է խիզախաբար ծառայող ու իրենց սիրելի աղջկան կարոտով նամակ գրող բոլոր զինվորներին, և ես այն, հատկապես, հասցեագրում ու նվիրում եմ հայ զինվորին ու սպային, որ մեր Հայրենիքի անվեհեր պաշտպաններն են: Այս համատեքստում նեապոլիտանական այս հուզիչ ու մեղեդային երգի և իմ բանաստեղծության համատեղումը մշակութային ուրույն սինթեզ է, գեղեցիկ համադրություն, ինչպիսիք հաճախ եմ անում իմ գրական բլոգ-կայքում՝ փորձելով ներկայացնել հայկական ու այլ ազգերի մշակույթները: Այս համադրության նպատակն է միավորել մարդկանց համամարդկային վեհ գաղափարների ու արժեքների շուրջը և փառաբանել սերն ու խաղաղությունը, իսկ անհրաժեշտության դեպքում, երբ վտանգված է Հայրենիքը, փառաբանել նաև անսահման խիզախությունը:

My dear foreign Readers, I have written this melodic Armenian poem on October 17, 2017, in one breath, being inspired with a sweet Neapolitan song, entitled “’O surdato ’nnammurato” (Eng: “The Soldier in Love”), which is wonderfully performed by Massimo Ranieri. “’O surdato ’nnammurato” (pronounced [o surˈdɑːtə nːamːuˈrɑːtə]; in English: “The Soldier in Love”) is a famous song, written in the Neapolitan language. The song is used as the anthem of S.S.C. Napoli. The words were written by Aniello Califano and the music composed by Enrico Cannio in 1915. The song describes the sadness of a soldier who is fighting at the front during World War I, and who pines for his beloved. Originally Cannio’s sheet music was published with piano accompaniment, but in recordings, on 78rpm, then LP, Neapolitan standards such as O surdato have usually been orchestrated to suit each tenor.

My poem, entitled “The Soldier in Love”: Sonnet”, has a structure of classical light sonnet of tribute and harmonically suits to this song. It seems that it is the Armenian version of the lyrics of the song. But, at the same time, this poem is a separate work and is about all the soldiers who fight against the enemy, missing their beloved girls and thinking about them. I give this poem to all soldiers and, especially, to the Armenian soldiers and officers, who protect our Homeland. In this context, the presentation of my poem in parallel with this melodic song is a unique synthezis of cultures. In my literary blog I use to introduce different cultures to the readers, presenting both Armenian culture and cultures of other nations. The main aim of this synthezis is to unite people around the important humanistic values and to propagande love and peace, and if there is a need to protect the Native land, then also to propagande boundless braveness.

© Arlen Shahverdyan, 17.10.2017

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment
Advertisements
%d bloggers like this: