Home » Երաժշտություն / Music

Category Archives: Երաժշտություն / Music

Խմբագրելով եռուզեռը / Editing the turmoil

badfon.ru_abstract-art-abstrakciya-uzora

Խմբագրելով եռուզեռը

Կհանեի ես առօրեական այս թոհուբոհից
Ինքնանպատակ, ոչինչ չտվող հավելավազքը,
Ստորակետներով կմասնատեի պարտադիր ուժող շտապողականը,
Իրոք կարևոր նպատակները կառանձնացնեի անէականից,
Մարդկային հոսքը կվերածեի շարասյունների՝
Համակարգելով անկանոնության տոնահանդեսը,
Որ մի պահ դադարեր դատարկաբանության սին մրցավազքը,
Ամեն տեղ շտապող մարդկային հոսքի այդ անփառունակ, դատարկ կրկեսը:
Կկետադրեի մարդ-եռուզեռի անբաժանության գերադրականը՝
Տեղ-տեղ դնելով որպես միջակետ մի վառ Առլեկին՝
Խաչմերուկային լուսաֆորի պես կարմիր-կանաչի զվարթությունը:
Կդնեի «բութ»՝ արագաչափին հոսքագծերի ու բազմակետով կնշմարեի հավերժությունը,
Կօգտագործեի եռուզեռային ստորոգյալներից ամենապարզը,
Որ արտահայտում է արժեքավորումը նվիրականի,
Ու դերակատար ենթականերից կմեծարեի ես գլխավորին,
Որպեսզի մարդը մի պահ կանգնեցներ ի իսկ հրահրած այս մրցավազքը,
Որպեսզի մարդը հայացքը հառեր կապույտ երկնքին,
Տեսնելով արևի շողերից ծնված գունազարդարուն ծիածանների երկնային սպասքը,
Բարևեր դիմացից եկող անցորդին անչափ հարազատ ժպտերեսությամբ:
Կհանեի ես առօրեական ու մշակովի խառնադաշտներից
Փոքր թվացող, բայց շատ կարևոր մարդկային հոգու ջերմացնող հասկը:

Հեղինակ՝ Առլեն Շահվերդյան
Գրել եմ 2015 թ. հունիսի 15-ին, 22:30 PM:
© Բանաստեղծության հեղինակային բոլոր իրավունքները պաշտպանված են, 2015:

For my foreign readers – Dear all, I have the honor to introduce to you my new poem written in Armenian and titled “Editing the turmoil” (written by me on June 15, 2015, 22:30 PM). As always I try to translate the poem for all my foreign readers. The following is a literal (word for word) translation of the poem, trying to make the meaning of the poem more understandable and available for all. During the poem enjoy also The first movement of Mozart’s Eine Kleine Nachtmusik, which wonderfully suits the poem.

Editing the turmoil (A word for word translation. Translated by the author)

I would pick up from the daily turmoil
An end in itself, senseless, everyday running,
I would separate by commas the haste that is connected with skipped force
I would separate the truly important goals from the unimportant targets
I would create a column from the flow of people,
Coordinating and systematizing the celebration of unevenness,
I would do that to stop for a moment the hurried running emptiness,
To stop this miserable, empty circus of the rushing stream of people.
I would put the punctuation inside the inseparable relationship between the human and the turmoil
I would put in some places bright points of Harlequins – a fun of red and green colors of the traffic light on the crossroad
I would put a punctuation mark on the speedometer flows and would underline the eternity with a huge quantity of points
I would use the most simple predicate in the turmoil,
Which shows the importance and value of sacramental things for human
I would venerate by the most basic of things,
I would do everything for a human to stop for a moment this run/race of everyday life,
For him to look at the blue sky and see the heavenly dish of colorful rainbows,
For him to greet a smiling person walking by,
I would pull out from the fields of everyday life
The giving warmth wheat ears of the human soul, that seems to be small, but it’s too important.

© Arlen Shahverdyan, 16.06.2015. Translated by the author.
The poem is copyright protected. © All Rights Reserved, 2015.

Կարդա իմ մյուս բանաստեղծություններն այստեղ / Read my other poems here:
https://arlenshah.wordpress.com/poems-by-arlen-shahverdyan/

*
ՄԻԱՑԵՔ ԵՎ ՀԵՏԵՎԵՔ ԻՆՁ ՍՈՑԻԱԼԱԿԱՆ ՄԵԴԻԱՅՈՒՄ
JOIN AND FOLLOW ME ON SOCIAL MEDIA!

facebook-icon facebook-icon pink twitter-icon youtube-icon wordpress-icon______________________________________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության մասին
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:
Բլոգի նոր այցելուներին և մշտական ընթերցողներին
Տարածեք այս հոդվածը ձեր ընկերների շրջանում: Հետևեք Բլոգիս Ֆեյսբուքի էջին, միացեք ինձ Ֆեյսբուքում կամ Թվիթերում՝ դառնալով բլոգիս նոր ընկերը: Գտեք ինձ Յութուբում:
Գրեք ինձ՝ shahverdyan.arlen@gmail.com էլ. փոստի հասցեին: Բաժանորդագրվեք բլոգին:
ATTENTION! About the Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos  in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.
To New Visitors and Constant Readers of the Blog
Share this article with your friends. Follow my Blog’s Facebook Pagejoin me on Facebook or Twitter becoming a new friend of my blog. Find me on YouTube. Write me via E-mail: shahverdyan.arlen@gmail.com.
Subscribe to this Blog.
Save the Planet Earth*
 Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
 Do not print out this page without need – think about the Environment

Կուկուռռուկուկու Պալոմա / Cucurrucucú Paloma

goodfon.ru_devushka-foto-portret-vzglyad

Թեթևասահ քո ընթացքով դու փոխեցիր արահետիս գծագիրը

Թեթևասահ քո ընթացքով դու փոխեցիր արահետիս գծագիրը,
Բախտի իմ նեղ արահետի, որ մինչև քեզ կանոնավոր ու անխախտ էր,
Ի՞նչ եմ ասում, ավելի՜ քան կանոնավոր, այն տաղտկալի ու անգույն էր,
Կարճ ասած՝ գորշ ու անբախտ էր,
Բայց մինչև այն պահը լուսե, երբ, որպես զիլ մի ավետիս,
Հնչեց հոգուս կոչնազանգը, ազդարարվեց փոփոխումը արահետիս,
Նրա սառը ու տաղտկալի ուրվագծի մի անխուսափ վերանայում,
Երբ գիտակցման մակարդակում բովվող միտքդ բյուրեղանում ու դառնում է հախճապակի,
Երբ սիրելի մարդուդ համար մոմի նման վառվում ես լուռ ու ինքդ քեզ չես խնայում,
Ա՜խ, ոնց էիր դու ինձ նայում, արահետիս կանգնած քնքուշ քո ժպիտով հրեշտակի:
Թեթևասահ քո ընթացքում ինձ օգնեցիր ուրախանալ արահետիս ավերումով
Եվ դրա նոր, կերպափոխված արտահայտմամբ, առջևում նոր նշանակետ ունենալով
Ու մինչև քեզ՝ կանոնավոր, կուռ ու անխախտ, արահետս դարձավ բախտիս ճանապարհը՝
Իր կարևոր ուրվագծով, արտոսովոր հմայումով:
Թեթևասահ քո ընթացքով դու փոխեցիր արահետիս գծագիրը՝
Մելամաղձոտ տրամադրության տիրապետման հարթությունից այն ուղղելով դեպի գարունը ծաղկավետ,
Ի՞նչ եմ ասում, ավելի՜ քան դեպի գարուն՝ դեպի սիրո անուշությունը բուրավետ:

Հեղինակ՝ Առլեն Շահվերդյան
Գրել եմ 2015 թ. մայիսի 30-ին:
© Բանաստեղծության հեղինակային բոլոր իրավունքները պաշտպանված են, 2015:

Սիրելի ընթերցող, արդեն ավանդույթ է դարձել, որ իմ բանաստեղծությունները համեմում եմ որևէ գեղեցիկ երաժշտական ստեղծագործությամբ, որը ընդգծում է բանաստեղծության տրամադրությունը, ոգին ու շունչը՝ դարձնելով բանաստեղծության հրապարակումն ու մատուցումը մի ուրույն հանդես: «Թեթևասահ քո ընթացքով դու փոխեցիր արահետիս գծագիրը» վերնագրով բանաստեղծությանս, կարծում եմ, համահունչ է հետևյալ գեղեցիկ ստեղծագործությունը… Լսեք «Կուկուռռուկուկու Պալոմա» երգը` Կաետանո Վելոսոյի հրաշալի և քաղցրահունչ կատարմամբ: Նա երգում է` պատմելով սիրո ու կարոտի, սիրելիից հեռու լինելու մասին: Նա ասես իր ձայնով վեհացնում է մարդկային կրակոտ կիրքն ու անմնացորդ նվիրումը, երբ երկու հոգի խենթի պես սիրում են իրար ու նվիրված են մեկը մյուսին շունչը կտրվելու չափ: Նա վեհացնում է հավատարիմ սերը և նկարագրում այն անասելի ցավը, երբ մեկը կորցնում է իր սիրելիին, այն աննկարագրելի կարոտն ու դատարկության զգացողությունը, որը պատում է նրա հոգին և այն կարևոր փոփոխությունն ու բերկրանքը, որը բերում է սիրելի մարդը: Կաետանոյի անուշ ձայնը ասես տեղափոխում է մի մեղեդային ու ոգեղեն աշխարհ, որտեղ իշխում է սերը: Վայելեք այս երգը` Պեդրո Ալմոդովարի «Խոսիր նրա հետ» հուզիչ ֆիլմից:
© Առլեն Շահվերդյան, 31.05.2015

caetanoveloso2_CUTDear friends, listen to this song, titled “Cucurrucucu Paloma”, which is wonderfully and sweetly performed by very talented Caetano Veloso. He is singing about boundless love, about being far from the loved one. In his sweet voice there is a huge tribute to human love and passion, as well as human beautiful dedication, when two people are madly in love with each other. He is singing about that dedicated love and also is describing the extreme pain, when somebody loses his (or her) loved one. In his song caetano is describing also the hopeless feeling of emptiness when you lose somebody. It seems like Caetano’s sweet voice brings you to a very melodic and spiritual world. Enjoy this lovely songs which is a clip from well known director Pedro Almodovar’s film, titled “Talk to Her”.
© Arlen Shahverdyan, 31.05.2015

*
ՄԻԱՑԵՔ ԵՎ ՀԵՏԵՎԵՔ ԻՆՁ ՍՈՑԻԱԼԱԿԱՆ ՄԵԴԻԱՅՈՒՄ
JOIN AND FOLLOW ME ON SOCIAL MEDIA!

facebook-icon facebook-icon pink twitter-icon youtube-icon wordpress-icon______________________________________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության մասին
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:
Բլոգի նոր այցելուներին և մշտական ընթերցողներին
Տարածեք այս հոդվածը ձեր ընկերների շրջանում: Հետևեք Բլոգիս Ֆեյսբուքի էջին, միացեք ինձ Ֆեյսբուքում կամ Թվիթերում՝ դառնալով բլոգիս նոր ընկերը: Գտեք ինձ Յութուբում:
Գրեք ինձ՝ shahverdyan.arlen@gmail.com էլ. փոստի հասցեին: Բաժանորդագրվեք բլոգին:
ATTENTION! About the Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos  in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.
To New Visitors and Constant Readers of the Blog
Share this article with your friends. Follow my Blog’s Facebook Pagejoin me on Facebook or Twitter becoming a new friend of my blog. Find me on YouTube. Write me via E-mail: shahverdyan.arlen@gmail.com.
Subscribe to this Blog.
Save the Planet Earth*
 Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
 Do not print out this page without need – think about the Environment

Բազմակետեր ես չեմ դնում / I don’t put the dots

Conflict in a family

Բազմակետեր ես չեմ դնում

Բազմակետեր ես չե՛մ դնում,
Ամեն թողած բազմակետը նոր հարցերի շարան է սին
Եվ չեմ նստում ու հետևում, թե ինչն՝ ինչպես, ինչու, ինչքան ու ինչպիսին:
Բազմակետը անորոշ է իր բնույթով,
Խորհրդավոր՝ չարդարացված շղարշումով խաղաղապահ,
Այն ո՛չ փոխել կարելի է մի թավ բութով,
Ո՛չ էլ մի պարզ ստորակետով, շատ հասարակ ու հերթապահ:
Չէ՛, բազմակետ չե՛մ դնելու,
Հարաբերման մեր աշխարհում հստակության կարիք եմ զգում,
Հստակության բանալ մի քաղց,
Նախընտրում եմ վերջակետը,
Որ պարունակ պատասխան է ու չի՛ ծնում որևէ հարց,
Նոր անորոշ մի արահետ, նոր, հերթական մի բազմակետ…
Բազմակետեր ես չե՛մ դնում,
Կետադրական իմ նշանը ես ընտրել եմ` լուռ վերջակետ:

Հեղինակ՝ Առլեն Շահվերդյան
Գրել եմ 2015 թ. մարտի 25-ին:
© Բանաստեղծության հեղինակային բոլոր իրավունքները պաշտպանված են, 2015:
Բանաստեղծության հետ վայելեք Կնեզի «Adio» («Մնաս բարով») գեղեցիկ երգը՝ Եվրատեսիլ 2015-ից: Կարդացեք երգի թարգմանություն
այստեղ:

For my foreign readers – Dear all, I have the honor to introduce to you my new poem written in Armenian and titled “I don’t put the dots” (written by me on March 25, 2015). As always I try to translate the poem for all my foreign readers. The following is a literal translation of the poem, trying to make the meaning of the poem more understandable and available for all. During the poem enjoy also Knez’s beautiful song, titled “Adio” (“Аdieu”) from Eurovision 2015.

I don’t put the dots (A literal translation. Translated by the author)

I don’t put the dots
Each dot – is an empty series of new questions
I do not follow that how everything is going on, why, how much
The dots mark is uncertain by its nature,
It is mysterious, with an unnecessary veil of peacekeeping
you can not change or replace the dots with any other punctuation mark
For example, you can not just replace it with a simple comma, a very simple and orderly comma.
No, I’ll not put the dots,
In the world of our relationship I feel a need of clarity,
I feel a stupid hunger of clarity
That is why I prefer to point, to put a simple point, a simple end
It contains a full answer and does not bring any new questions
Or a new, uncertain footpath, new dots,
I do not put the dots
I have chosen my punctuation mark – the quiet end.

© Arlen Shahverdyan, 25.05.2015. Translated by the author.
The poem is copyright protected. © All Rights Reserved, 2015.

Կարդա իմ մյուս բանաստեղծություններն այստեղ / Read my other poems here:
https://arlenshah.wordpress.com/poems-by-arlen-shahverdyan/

***

ՄԻԱՑԵՔ ԵՎ ՀԵՏԵՎԵՔ ԻՆՁ ՍՈՑԻԱԼԱԿԱՆ ՄԵԴԻԱՅՈՒՄ
JOIN AND FOLLOW ME ON SOCIAL MEDIA!

facebook-icon facebook-icon pink twitter-icon youtube-icon wordpress-icon______________________________________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության մասին
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:
Բլոգի նոր այցելուներին և մշտական ընթերցողներին
Տարածեք այս հոդվածը ձեր ընկերների շրջանում: Հետևեք Բլոգիս Ֆեյսբուքի էջին, միացեք ինձ Ֆեյսբուքում կամ Թվիթերում՝ դառնալով բլոգիս նոր ընկերը: Գտեք ինձ Յութուբում:
Գրեք ինձ՝ shahverdyan.arlen@gmail.com էլ. փոստի հասցեին: Բաժանորդագրվեք բլոգին:
ATTENTION! About the Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos  in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.
To New Visitors and Constant Readers of the Blog
Share this article with your friends. Follow my Blog’s Facebook Pagejoin me on Facebook or Twitter becoming a new friend of my blog. Find me on YouTube. Write me via E-mail: shahverdyan.arlen@gmail.com.
Subscribe to this Blog.
Save the Planet Earth*
 Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
 Do not print out this page without need – think about the Environment

Ինձ հետ լինես, թե առանց ինձ / Will you be with me, or without me

women-black-and-white-actress-Emma-Roberts-faces-_11651-46

Ինձ հետ լինես, թե առանց ինձ

Ինձ հետ լինես, թե առանց ինձ, կողքիս լինես, թե շատ հեռու,
Մե՛կ է, հոգուս գարնան ծառը քե՛զ համար է ծաղկում վսեմ,
Մե՛կ է, միայն քե՛զ համար է բզզում հոգուս կայտառ մեղուն,
Քեզ համար են արտույտները եկել այգիս ու բույն հյուսել:

Ինչքան էլ ես մենակ լինեմ, ինչքան էլ դու հեռու լինես,
Էլի, մե՛կ է, իմ սրտի մեջ դու ես սնող իմ երակը,
Կզրուցեմ կարոտիս հետ, կծիծաղենք թախիծն ու ես
Եվ ծիծաղում պարզ կլսեմ մեր համաքայլ զարկերակը:

Ինձ հետ լինես, թե առանց ինձ, անջատ լինենք, թե միասին,
Մե՛կ է, ամեն սայթաքելուց ինձ կթվա, թե մեռնում եմ՝
Չհասցրած մի անգամ էլ քեզ շշնջալ սիրուս մասին,
Չհասցրած ասել, որ ես քո սիրելուց վեհանում եմ:

Հեղինակ՝ Առլեն Շահվերդյան
Գրել եմ 2015 թ. ապրիլի 6-ին, ժամը 03:00 AM
© Բանաստեղծության հեղինակային բոլոր իրավունքները պաշտպանված են, 2015:
Բանաստեղծության հետ վայելեք Առնո Բաբաջանյանի երկնային այս «Մեղեդին», որն այնքան սիրում եմ: 

For my foreign readers – Dear all, I have the honor to introduce to you my new poem written in Armenian and titled “Will you be with me, or without me” (written by me on April 6, 2015, 03:00 AM). As always I try to translate the poem for all my foreign readers. The following is a literal translation of the poem, trying to make the meaning of the poem more understandable and available for all.
During the poem enjoy also this heavenly “Melody” by Arno Babajanyan. I love this music so much. 

Will you be with me, or without me (A literal translation. Translated by the author) 

Will you be with me, or without me, will you be near, close to me, or not,
It doesn’t matter, as the tree of my soul has blossomed for you,
It doesn’t matter, as the joyful bee of my soul is buzzing only for you,
The larks flew to my garden and made their nests for you.

It doesn’t matter whether I am alone and your are far away,
As you are the vein that gives blood to my heart.
I will talk to my nostalgia, we will laugh together me and my sadness
And I will clearly hear our synchronous pulse in that laugh.

Will you be with me, or without me, will we be together or separated
It doesn’t matter, as at each my slip it will seem to me that I am dying
Could not manage to whisper about my,
Couldn’t manage to say that your love lifts me making me majestic.

© Arlen Shahverdyan, 19.05.2015. Translated by the author.
The poem is copyright protected. © All Rights Reserved, 2015.

Կարդա իմ մյուս բանաստեղծություններն այստեղ / Read my other poems here:
https://arlenshah.wordpress.com/poems-by-arlen-shahverdyan/

***

ՄԻԱՑԵՔ ԵՎ ՀԵՏԵՎԵՔ ԻՆՁ ՍՈՑԻԱԼԱԿԱՆ ՄԵԴԻԱՅՈՒՄ
JOIN AND FOLLOW ME ON SOCIAL MEDIA!

facebook-icon facebook-icon pink twitter-icon youtube-icon wordpress-icon______________________________________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության մասին
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:
Բլոգի նոր այցելուներին և մշտական ընթերցողներին
Տարածեք այս հոդվածը ձեր ընկերների շրջանում: Հետևեք Բլոգիս Ֆեյսբուքի էջին, միացեք ինձ Ֆեյսբուքում կամ Թվիթերում՝ դառնալով բլոգիս նոր ընկերը: Գտեք ինձ Յութուբում:
Գրեք ինձ՝ shahverdyan.arlen@gmail.com էլ. փոստի հասցեին: Բաժանորդագրվեք բլոգին:
ATTENTION! About the Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos  in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.
To New Visitors and Constant Readers of the Blog
Share this article with your friends. Follow my Blog’s Facebook Pagejoin me on Facebook or Twitter becoming a new friend of my blog. Find me on YouTube. Write me via E-mail: shahverdyan.arlen@gmail.com.
Subscribe to this Blog.
Save the Planet Earth*
 Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
 Do not print out this page without need – think about the Environment

Օրորոցային բալիկիս համար / A lullaby for my child

Gohar Dadayan 01

Սիրելի՛ ընթերցողներ, արդեն ավանդույթ է դարձել այն, որ ես պարբերաբար իմ բլոգում ներկայացնում եմ տարբեր ազգության տաղանդավոր, ստեղծագործ մարդկանց` այդպիսով յուրահատուկ կամուրջ ստեղծելով տարբեր մշակույթների միջև: Հաճույքով ձեր ուշադրությանն եմ ներկայացնում Գոհար Դադայանին և նրա գեղեցիկ կատարումներից երկուսը:

Գոհարն իր էությամբ ստեղծագործ և շատ երաժշտասեր մարդ է, երգում և ստեղծագործում է դեռ մանկուց: Հատկանշական է, որ նա փոքրուց սովորություն ուներ տեքստեր գրելու այն տպավորիչ երգերի համար, որոնք լսում էր հեռուստաեթերից, իսկ դա պահանջում էր ջանքեր, քանի որ երգը նորից ունկնդրելու համար պետք էր համբերատար սպասել հաջորդ եթերներին. չկային ներկայիս միջոցներն ու հնարավորությունները… Սակայն սպասումը Գոհարի համար հաճելի էր. նա իրեն առանց երաժշտության երբևէ չի պատկերացրել:

Նրա սիրողական կատարումները ներառում են մի քանի ոճական ուղղություններ՝ ջազային, էթնիկ, սոուլ: Լինելով ինքնուս կատարող` նա հասցրել է գերել շատերի սրտերը իր գեղեցիկ ու մեղեդային ձայնով: Վերջերս, ընկերների հորդորներին ընդառաջ գնալով, Գոհարը բացեց իր անհատկան էջը Յութուբում, որտեղ պարբերաբար զետեղում է իր նոր կատարումները՝ թե՛ հեղինակային, թե՛ հանրահայտ երգերի իր մեկնաբանությունների նոր ձայնագրությունները: Նրա ստեղծագործական գործունեությանը կարելի է հետևել նաև Ֆեյսբուքում: Գոհարը նաև բազմաթիվ լիրիկական, գեղեցիկ բանաստեղծությունների հեղինակ է: 

Գոհարի համար ստեղծագործական ոգեշնչման անսպառ աղբյուրն են նաև երեխաները, որոնց մեջ նա տեսնում է այն անբասիր ճշմարտությունն ու անմեղությունը, որոնք, ցավոք, այնքան պակասում են մեր օրերում: Հենց երեխաներին է նվիրված նրա կատարումներից մեկը: Առաջարկում եմ ունկնդրել նրա «Օրորոցային բալիկիս համար» երգը, որի խոսքերի հեղինակը հենց ինքն է, իսկ գեղեցիկ մեղեդին ծնունդ է իր նման ստեղծագործ անձնավորության հոգու արտահայտության:

Գոհարը իսկական հայուհի է, ավանդապաշտ, առաքինի ու պարկեշտ, և նրա էությունը արտացոլում է նաև նրա չափազանց մեծ հայրենասիրությունը: Հենց այդ նպատակով այս հոդվածում ուրախ եմ ներկայացնելու նաև Գոհարի կատարմամբ «Արցախի հորովել» ստեղծագործությունը: Ժամանակակից մշակման այս ակապելլա տարբերակը Գոհարի համար մի ուրույն ու նվիրական երգ է, հոգու և արտաքին աշխարհի ներդաշնակման հնարավորություն, արմատների կանչ, ինչպես նաև հայրենի եզերքին ամուր կառչած մնալու ներքին ու մշտական մղում, հայրենի եզերքի մեղեդային ոգուն հավատարիմ մնալու մաքրամաքուր տաղ: Հոդվածում տեղ է գտել նաև Գոհարի «Վարդը» երգի հոգեթով կատարումը:
© Առլեն Շահվերդյան, 17.05.2015

Gohar Dadayan 02

Dear readers, it became a tradition that I regularly present talented, creative people of different nations in my blog, thus building a unique bridge between different cultures. It is my pleasure to present Gohar Dadayan and two of her beautiful performances.

Gohar is a very creative and music loving person. She sings and writes since her childhood. It’s noteworthy that she used to write lyrics for those impressive songs that she heard on TV. She had to wait patiently for the next TV programs because there were not contemporary technical means and possibilities. However, Gohar enjoyed even waiting as she never imagined herself without music.

Her amateur performances include some musical styles: Jazz, Ethnic and soul. Being self-taugh performer she could attract many people with her beautiful and melodic voice. Recently welcoming the suggestions of friends she dared to open her personal Youtube page, where from time to time she uploads both new songs and famous songs by her interpretation. Her creative activities can be followed by Facebook as well.

Children are endless source of inspiration for her. To her they are the spotless truth and purity, which unfortunately is very rare among people today. Her song “A lullaby for my child” is presented to them. Lyrics are written by her, the beautiful melody is a gift expression of creative soul by a human being like her.

Gohar is a patriot Armenian, very conservative and modest. Her entity reflects her patriotism. For that purpose I am very happy to present in this article another acapella song by her, called “Artsakhi Horovel” (Horovel-traditional Armenian labor songs). The modern variant of this song has unique value and meaning for her, it is a way of balancing, harmonizing her inner world with the outer, call of her roots, impulse to stay huged to her native shores with this pure, melodic carol of staunch. Find also the melodic performance of the song “The Rose” by Gohar.
© Arlen Shahverdyan, 17.05.2015

ՊԱՏԿԵՐԱՍՐԱՀ / GALLERY

***

ՄԻԱՑԵՔ ԵՎ ՀԵՏԵՎԵՔ ԻՆՁ ՍՈՑԻԱԼԱԿԱՆ ՄԵԴԻԱՅՈՒՄ
JOIN AND FOLLOW ME ON SOCIAL MEDIA!

facebook-icon facebook-icon pink twitter-icon youtube-icon wordpress-icon______________________________________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության մասին
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:
Բլոգի նոր այցելուներին և մշտական ընթերցողներին
Տարածեք այս հոդվածը ձեր ընկերների շրջանում: Հետևեք Բլոգիս Ֆեյսբուքի էջին, միացեք ինձ Ֆեյսբուքում կամ Թվիթերում՝ դառնալով բլոգիս նոր ընկերը: Գտեք ինձ Յութուբում:
Գրեք ինձ՝ shahverdyan.arlen@gmail.com էլ. փոստի հասցեին: Բաժանորդագրվեք բլոգին:
ATTENTION! About the Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos  in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.
To New Visitors and Constant Readers of the Blog
Share this article with your friends. Follow my Blog’s Facebook Pagejoin me on Facebook or Twitter becoming a new friend of my blog. Find me on YouTube. Write me via E-mail: shahverdyan.arlen@gmail.com.
Subscribe to this Blog.
Save the Planet Earth*
 Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
 Do not print out this page without need – think about the Environment
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 4,064 other followers

%d bloggers like this: