Առլեն Շահվերդյան

Home » 2019 » June

Monthly Archives: June 2019

Ես չե՛մ հասկանում ոտքերիս հիմա / I don’t understand my legs now!

couples_in_love_legs

Մենք մեր հույզերն ու մտքերը, որպես կանոն, արտահայտում ենք ժեստերով և, հիմնականում՝ ձեռքերի միջոցով: Սակայն, երբ խոսքը սիրո մասին է, ապա մեր ամբողջ մարմինն է խոսում, և այդ ժամանակ կարևոր առաքելություն են իրականացնում նաև մեր ոտքերը՝ մեզ հասցնելով մեր սիրելիների մոտ: Մեր ոտքերը նույնպես գիտեն սիրո լեզուն թե՛ քայլելիս, թե՛ սիրով զբաղվելիս: Զույգերի ոտքերի սիրառատ ու կրքոտ խաչումը անկողնում նույնքան գեղեցիկ է, որքան գրկվելը ձեռքերով: Սիրահարվածության ժամանակ հենց մեր ոտքերն են, որ կտրում են հազարավոր մետրեր, հենց նրանք են, որ խելագարի պես մեզ տանում են դեպի երջանկություն…
Ուշադրություն դարձրեք Ձեր ոտքերին, տեսեք, թե որքան գեղեցի՜կ են նրանք, թեթև՜, սլացի՜կ, արագաքա՜յլ, նպատակասլա՛ց ու վճռակա՛ն, երբ դուք սիրահարված եք:
*

Ես չե՛մ հասկանում ոտքերիս հիմա

Ես չե՛մ հասկանում՝ ինչի՞ց է տեսնես,
Որ իմ քայլերն ուղղվում են դեպ Քե՛զ

Ու չե՛մ հասկանում, թե այդ որտեղի՞ց
Ոտքերս գիտեն ճանապա՜րհը Քո՛:

Գիտե՛ն փողոցը, որով մտովի
Մի հազա՜ր անգամ հասել եմ ես Քե՛զ

Եվ այն ուռենի՛ն, որի հովի տակ
Հանգստացել եմ հոգնատա՜նջ դեմքով:

Ես չե՛մ հասկանում, թե ինչո՞ւ հանկարծ
Ոտքերս ճամփադ բռնեցին դժվա՛ր՝

Հաղթահարելո՛վ քարքարո՛տ ուղին՝
Միակողմանի՛ սիրո եզերքում:

Հաղթահարելո՛վ անտարբերության
Ճամփան երիզող ամեն փո՛ւշ ու քա՛ր,

Ես չե՛մ հասկանում, թե ինչո՞ւ հիմա
Ոտքերս իրե՛նք իրե՛նց են հերքում:

Բայց, եթե անգամ համաձայն չե՛մ ես
Ու որոշումը չե՛մ կիսում բնա՛վ,

Իմ հոգու խորքում ցնծո՜ւմ եմ տաքուն,
Խանդավառվե՜լ եմ սիրահարի պե՛ս:

Նրանց կանգնեցնել անկարո՛ղ եմ ես,
Չե՛մ ընդդիմանում ոտքերիս հիմա,

Չէ՞ որ, անցնելով կարոտի ճամփան,
Ի՛նձ էլ իրե՛նց հետ բերում են դեպ Քե՛զ:

Առլեն Շահվերդյան

04.01.2014
____________________

© Սույն գրական կայքի կանոններով՝ հրապարակված բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար արգելվում է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և տվյալ էջի հղումը նշելու:
___________________________________________________

Our emotions and thoughts we express by our gestures, mainly by our hands. But when speaking about love, then our whole body speaks and at that moment our legs have very important mission – they take us to our beloved ones. Our legs know to speak in love language both while walking or making love. The passionate and lovefull crossing of our legs is beautiful as much as our hugs by hands. Pay attention how beautiful, light, passionate and graceful are our legs when we are in love. While being in love our legs take us to the happiness. My Armenian poem “I don’t understand my legs now!” is about all this.

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment

Գիրս՝ ծովակշիռ / My sea-weighted writing

Գրողը տաղանդավոր մտքերի ծով ունի իր ներսում, երբեմն այնպիսի անհանգիստ ու վիթխարի մի ծով, որում իր իսկ մտքերն ալեկոծություն են ստեղծում՝ բախվելով սեփական դատողությունների ու տաղանդի վեհ ժայռերին, խփվելով ու մանրացնելով հոգու ափամերձ քարերը գունեղ: Բնությունից է Գրողը սերում, Աստված է նրան շնորհվում տաղանդը, և նրա գիրը հավիտենական է ու կենարար, ինչպես խոսող ջուրը: Բանաստեղծական է Գրողի հոգու ծովի ալիքների ճոճքը, քնարական է նրա մտքի թարմացնող բրիզը:
*

Գիրս՝ ծովակշիռ

Ես պա՛րզ եմ օվկիանի հայելու նման
Եվ խո՜րը, ինչպես հատա՛կը նրա,
Ու մարջանազա՜րդ խորխորատների
Գունանկարից պոկված մի ձո՛ւկ եմ:

Կե՛տ եմ վիթխարի՜, որ բերնեբերա՛ն
Ջուրը ցփնո՛ւմ է երկնքի վրա,
Կա՛մ ծովառյուծ եմ՝ սառցադաշտերի,
Կա՛մ ջուրը ճեղքող մի թրաձո՛ւկ եմ:

Ճոճո՛ւմ եմ հսկա՜ ալիքներ մտքում,
Ինչպես նավի՛ն է օվկիանը ճոճո՛ւմ,
Նավաբեկության բո՛թն ազդարարող
Թախծությա՜մբ լիքը վերջի՛ն սուլոցով:

Ժա՛յռ ու ջրերի՛ կոփվա՛ծ արանքում
Ծո՛վն էլ, ինձ նման, չի՛ բարեհաճում
Ափի բարձրաբե՜րձ քարերը ծակող
Իր ալիքները հավաքել ծոցո՛վ:

Ես պա՛րզ ու բա՛րդ եմ, խո՜րն ու ափամե՛րձ,
Հսկա՜ օվկիանոս՝ վտառով մտքի՛,
Արևից հալվող սառցաջրերի
Ծիածանազա՜րդ երփներանգո՛ւմն եմ:

Իմ օվկիանոսը գրակա՛ն է, մե՜ծ,
Իմ գիրը սերում է ծովերի խորքի՛ց
Ճոճվո՛ւմ է խինդով պարող ջրերի
Իմ անծայրածի՜ր ստեղծագործո՛ւմը:

Եվ դարե՜ր են դեռ անցնելու գնա՛ն,
Ու դեռ շա՜տ ջրեր կհոսեն անգի՛ր,
Գի՛րս հավե՜րժ է օվկիանի՛ նման,
Գի՛րս՝ ծովածի՛ն ու ծովակշի՛ռ:

Առլեն Շահվերդյան

11.06.2019
____________________

© Սույն գրական կայքի կանոններով՝ հրապարակված բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար արգելվում է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և տվյալ էջի հղումը նշելու:
___________________________________________________

Each writer has a sea of thoughts inside. Sometimes that sea is so huge and restless, that his thoughts make the sea become stormy, his thoughts collide with majestic rocks of own thinkings and talent, making small the stones of the shore in his soul. The Writer comes from the Nature and God gives him his talent, and his writing is immortal and life-giving like the speaking water. The rocking of the waves of Writer’s soul is poetic and the fresh breeze of his mind is lyrical. “My sea-weighted writing” – this is the title of my new Armenian poem.

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment
%d bloggers like this: