Առլեն Շահվերդյան

Home » Իմ բանաստեղծությունները / My poems » Բալենինե՜րը / The Cherries!

Բալենինե՜րը / The Cherries!

Բալենինե՜րը

Բալենինե՜րը,
Նո՜ւրբ ու հեզանո՜ւշ, սպիտակ ճյուղերով պարուհինե՜րը,
Զարդարել են իմ մաշված քաղաքի նորաշե՜ն դեմքը՝
Ազդարարելով ապրիլյան գարնան կապո՜ւյտը երկնի
Եվ հաստատելով ամեն շնչի մեջ
Բնության հավետ հաղթանակների անսասա՛ն հե՜նքը:
Բալենինե՜րը,
Նո՜ւրբ ու ծաղկավե՜տ իրենց հայացքով դյութիչ հմայքի տիրուհինե՜րը,
Մանրանկարել ու մեղմացրել են առօրյա կյանքի բո՛ւթ եռուզեռը,
Առօրեական, նեղ-կենցաղային, կարևոր թվացող դատարկի բեռը,
Եվ լցրել շուրջը զվարթո՜ղ ոգով, արբեցրել շուրջը գարնա՜ն բուրմունքով,
Բալենինե՜րը՝
Իրենց ժպտադե՜մ, մեղմի՜կ ճյուղերի խորունկ արանքո՜վ…

Հեղինակ՝
Առլեն Շահվերդյան

Գրել եմ 2015 թ. ապրիլի 12-ին:
____________________

© Սույն գրական կայքի կանոններով՝ հրապարակված բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար արգելվում է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և տվյալ էջի հղումը նշելու:
___________________________________________________

To my foreign Readers – Dear all, I have the honor to introduce to you my new poem “The Cherries!” (written on 12.04.2015). As always I tried to translate the poem for all my foreign readers. The following is a literal (word for word) translation of the poem, trying to make the meaning of the poem more understandable and available for all.

The Cherries!

The Cherries!
Delicate and fragile, female dancers with white branches,
Cherries painted the old face of my city
And they announced the coming of the blue sky of April
And confirmed in every breath
The strong foundation of eternal victories of the nature.
The Cherries!
With their gentle looks, they are like the ladies of charm
They decorated every day’s dumb bustle,
Every day’s, narrow, empty burden that seems important
Cherries filled everything around with joyful heartfeltness, with smells of spring,
The Cherries!
With their “between” of spring of tender and joyful branches.

© Author – Arlen Shahverdyan, The poem is translated into English by the author.
The poem is copyright protected. © All Rights Reserved, 2018.

This Poem is Copyright Protected, so IT IS PROHIBITED to share it on Social Network or other Websites without the reference (link) to its Author and to this Page.

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment

8 Comments

  1. Լուսինե says:

    Գործն ընթերցելիս առաջին զգացողությունը նրբությունն ու քնքշությունն է։ , Հեղինակը, շնորհիվ իր վարպետ գրչի, կերտել է շքեղ գարնանային պատկերներ, որոնք և՛ տրամադրություն են բարձրանում, և՛ միաժամանակ ընթերցողին կողմնակիորեն ուղղորդում հաղորդակից լինել բնության զարթոնքին։ Բանաստեղծությանն ուղեկցող երաժշտությունն էլ ավելի է ընդգծում գարնանաբույր բանաստեղծության հրապույրը։

  2. utesmile says:

    Aren’t they lovely , Spring is such a wonderful time!

  3. mihrank says:

    Arlene – this is so meaningful and brings from our culture a richness showing In Armenian mythology the pomegranate symbolizes fertility and abundance. The fruit is the Armenian symbol of life and tradition tells us that each mature pomegranate has 365 seeds, one for each day of the year.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Բարի գալուստ Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ / Welcome to Arlen Shahverdyan’s Literary Blog

Գնիր իմ էլեկտրոնային գրքերն ԱՅՍՏԵՂ / Buy my eBooks HERE

«Ապրելու իրավունքը»՝ Կոնգրեսում / The “Right to Live” in Congress

Հարցազրույցներ և տեսանյութեր / Interviews and Reportages

Հայկական աշխարհագրական նախագիծ (Armenian Geographic Project)

«ԿՐԹԱՐԱՆ ՍՈՆԱ» / ”Sona” center

«Գրքամոլ» նախաձեռնություն

Արսինե Շահվերդյանի բլոգը / Arsine Shahverdyan’s Blog

Բոլոր գրքերս՝ մեկ էջում / All my books on one page

WWF-Հայաստան / WWF-Armenia

Բացառիկ գիրք առյուծի մասին / A unique book about lion

Կանայք՝ ներշնչանքի աղբյուր / Women as a source of inspiration

Այցելություններ / Visits

Այցելություններ աշխարհից / Visits from the world

free counters

Էջադիտումները / Pageviews

  • 664,472 այցելություն / visit

Բլոգի հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, 2016 / The Blog is copyright protected. All Rights Reserved, 2017

Copyrighted.com Registered & Protected 
ZOTR-BKDE-G1F0-3INY
%d bloggers like this: