Առլեն Շահվերդյան

Home » Իմ բանաստեղծությունները / My poems » Քեզ կսպասեմ / I’ll wait for You

Քեզ կսպասեմ / I’ll wait for You

Քեզ կսպասեմ

Քեզ կսպասեմ,
Երբ սպասելն իսկ անհնա՛ր է,
Քեզ կսպասեմ,
Երբ բա՛ռն անգամ արտասանելն
Անտեղի՛ ու անհարմա՛ր է,
Միտքը՝ կորա՛ծ,
Հանգը՝ մարա՛ծ,
Իսկ տառերը՝ խառնիխո՜ւռն:
Քեզ կսպասեմ,
Որքա՛ն էլ, որ լինես հեռու,
Որքա՜ն էլ ես լարված լսեմ,
Թե ե՞րբ պիտի բացվի դուռը
Ու ներս մտնես՝
Որպես սիրո իմ մարմնացո՜ւմ,
Կրքի բերկրա՜նք,
Իրարանցո՜ւմ,
Եվ, վերջապե՛ս,
Որպես կյանքի վերածնման
Գունե՜ղ հանդես:
Հազա՜ր քամի մեզ բաժանի, թե հորիզոն,
Որ կիսում է օվկիանոսն ալ երկնքից իրիկնատես,
Մե՛կ է, պիտի սպասե՛մ ես քեզ
Ու կսպասեմ լո՜ւռ, մեկուսի՜,
Բայց հավատը անմար՝ սրտում, որպես՝ փարո՜ս,
Որպես վերջի՛ն մի մունետիկ և առկայծո՛ւմ վերջալույսի՜,
Կենդանության մի տեղեկանք:
Քեզ կսպասեմ,
Երբ սպասելիս խառնվում են
Պատի՜վ ու սե՜ր,
Խի՜նդ,
Խռովությո՜ւն
Ու անարգա՜նք:
Քեզ կսպասեմ,
Երբ սպասե՛լն իսկ անհնար է, անհո՛ւյս մի ծես,
Երբ միտքն ու խոսքը՝ միաձույլ,
Բայց և այնքա՜ն անջա՛տ են ու իրարամե՛րժ:
Սակայն, մե՛կ է, կսպասե՛մ քեզ,
Կսպասեմ ե՛ս, այո՛, հենց ե՛ս,
Ու թո՛ղ սպասումն այդ հոգնատանջ թվա հավե՜րժ,
Ու թո՛ղ կորած լինեն մտքերն իմ, հանգերն՝ հանգա՛ծ,
Իսկ տառերը՝ խառնիխո՜ւռն,
Քեզ կսպասեմ,
Դո՛ւ ես այնքա՜ն երկար սպասված
Երջանկության սիրալուրս:

Հեղինակ՝
Առլեն Շահվերդյան

© Գրել եմ՝ 08.08.2017, 23:30

Հարգելի Ընթերցող, այս բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար ԱՐԳԵԼՎՈՒՄ Է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և սույն էջի հղումը նշելու:

For my Foreign Readers – Dear all, I have the honor to introduce to you my new poem written in Armenian and titled “I’ll wait for You” (written by me on 08.08.2017). As always I tried to translate the poem for all my foreign readers. The following is a literal (word for word) translation of the poem, trying to make the meaning of the poem more understandable and available for all.

Dear Reader, this Poem is Copyright Protected, so IT IS PROHIBITED to share it on Social Network or other Websites without the reference (link) to its Author and to this Page.

I’ll wait for You

I’ll wait for You,
When it is so hard, even impossible to wait,
I’ll wait for You,
When saying a single word
Is so meaningless and uncomfortable,
The thought is lost,
The rhyme is extinguished
And the letters are so mixed.
I’ll wait for You,
No matter how far are you,
No matter how long I am waiting for the door be opened
For you to come in.
Like an incarnation of my love,
Like a joy of passion,
A stir,
And, at last,
A coloured feast of renascence of life.
Let thousands of winds divide us,
Let the horizon, that divides the ocean from the evening red sky, divides us, too,
I will still wait for You,
I will wait in silence, alone,
But with the eternal faith in my heart, like a pharos,
Like the last herald, like a shine of hope in the evening,
Like a reference of being alive.
I’ll wait for You,
When even while waiting there are mixed the honor and the love,
The joy,
The riot,
The dishonor.
I’ll wait for You,
When waiting is impossible, is a hopeless ritual,
When the mind and the speech are both united
And, at the same time, are so divided and contradictory,
But I will still wait for You,
Yes, I will wait, that one will be me,
And let that waiting seems to me hard and eternal,
And let my thoughts be lost and my rhymes be extinguished,
And the letters be mixed,
I will wait for You,
Cause You are my Long-awaited
Love news of happiness.

© Author – Arlen Shahverdyan, The poem is translated into English by the author.
The poem is copyright protected. © All Rights Reserved, 2017.

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Բարի գալուստ Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ / Welcome to Arlen Shahverdyan’s Literary Blog

«Ապրելու իրավունքը»՝ Կոնգրեսում / The “Right to Live” in Congress

Հարցազրույցներ և տեսանյութեր / Interviews and Reportages

Բոլոր գրքերս՝ մեկ էջում / All my books on one page

WWF-Հայաստան / WWF-Armenia

Բացառիկ գիրք առյուծի մասին / A unique book about lion

Կանայք՝ ներշնչանքի աղբյուր / Women as a source of inspiration

Էջադիտումները / Pageviews

  • 721,982 այցելություն / visit
%d bloggers like this: