Առլեն Շահվերդյան

Home » 2016 » June

Monthly Archives: June 2016

Advertisements

Երաշտահավի գերեզմանը / Tit’s Grave

Arlen Shahverdyan_IMG_2016.06.28_01

Այսօր հանկարծ նկատեցի, որ երաշտահավը (Parus major), որին ամբողջ ձմեռ կերակրել էի իմ աշխատասենյակի պատուհանից, անհայտ պատճառով սատկել էր: Ես խնամքով թաղեցի նրան այն ծառի տակ, որի վրա ապրում էր: Հանգչիր խաղաղությամբ, փոքրիկ թռչնակ:
© Առլեն Շահվերդյան, 28.06.2016

Today I suddenly noticed that the Tit (Parus major), whom I used to feed from my office window all winter long, died of unknown reason. I carefully buried it under the tree on which it lived. Rest in peace, little birdie.
© Arlen Shahverdyan, 28.06.2016

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության մասին
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About the Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos  in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment
Advertisements

Պարի՜ր, պարի՜ր, պարի՜ր ինձ հետ / Dance, dance, dance with me

pulp-fiction-dance-travolta-thurman

Պարի՜ր, պարի՜ր, պարի՜ր ինձ հետ

Պարի՜ր, պարի՜ր, պարի՜ր ինձ հետ, որ դուրս հանես ժամանակը՝ հոգիդ հանող ժամացույցից,
Որ խելահեղ դարձած պարը մաքրի ներսի քո պնակը նյութականի մնացորդից,
Որ աշխարհին նայես բարի ու հանդուրժող դիտակետից օրապահի,
Դրա համար հիմա ինձ հետ դու անդադար պարի՜ր, պարի՜ր:

Պարի՜ր, ինչպես մեղուն կայտառ՝ ծաղկից ծաղիկ իր հանդեսում գլխապտույտ,
Պարի՜ր, որ բյուր ու անկատար երազներդ փռես լույսին, չխունանան ու դառնան կույտ,
Որ տերևի նման զմրուխտ արյուն լցվի երակներում քո կենսունակ
Եվ, վերջապես, նվեր ստանաս դու հոգևոր արժեքներով լիքը լցված մի նոր պնակ:

Պարի՜ր, պարի՜ր, պարի՜ր ինձ հետ, որ աշխարհում դու հասկանաս չարն ու բարին,
Որ պարունակ աշխարհը քեզ երջանկությամբ հատուցելը աճապարի,
Որ քո կյանքի ձախողումը ընդամենը թվա լուծվող մի հանելուկ,
Երգի զվարթ հնչյունները կարթի նման հոգիդ նետեն դյութիչ մի հուկ:

Սիգարների թանձր ծուխը ու կոնյակի վարդակակաչ բաժակները կիսով չափ լի,
Բարում նստած մարդկանց մուխը, որ լուծվում է քո թեժ պարից, կրքոտ ու զիլ,
Բեմահարթակ, որ եռում է անսանձ ու տաք շարժումներից քո ոտքերի,
Աշխարհ, որտեղ բոլորը քեզ միանվագ ու միաձայն հորդորում են. «Պարի՜ր, պարի՜ր»:

Պարի՜ր հիմա, պարի՜ր ինձ հետ, որ մոռանաս կյանքի բազում խնդիրները անվերջ ու բարդ,
Պարի՜ր, գոռա՜, ուրախացի՜ր, որ պարզապես քեզ ըզգաս մա՜րդ,
Շարժիր ուրախ քո մարմինը, երջանկաբեր ծաղիկներով թող զարդարվի հոգիդ կապող քո բազրիքը,
Պարի՜ր, պարի՜ր, պարի՜ր ինձ հետ, կյանքը սեր է, իսկ սերը՝ կյանք, մնացածը անցողիկ է:

Հեղինակ՝ Առլեն Շահվերդյան
Գրված՝ հունիս 23, 2016 թ

Հարգելի ընթերցող, այս բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար ԱՐԳԵԼՎՈՒՄ Է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և սույն էջի հղումը նշելու:

Dear Reader, this Poem is Copyright Protected, so IT IS PROHIBITED to share it on Social Network or other Websites without the reference (link) to its Author and to this Page.

For my foreign readers – Dear all, I have the honor to introduce to you my new poem written in Armenian and titled “Dance, dance, dance with me” (written by me on June 23, 2016)As always I tried to translate the poem for all my foreign readers. The following is a literal (word for word) translation of the poem, trying to make the meaning of the poem more understandable and available for all.

Dance, dance, dance with me

Dance, dance, dance with me, take out the time from the clock which torture your soul,
Dance and your inner plate will be cleaned form the material leftover,
Dance and you will look at the world kindly,
For that purpose you should dance now with me

Dance like the crank bee which fly from flower to flower in its crazy feast
Dance and take out your dreams for them to shy and not never to remain in your soul becoming just a dry heap
Dance and let your veins be filled with green blood like the green leaves
Dance and you will presented with a new plate filled with spiritual valueս.

Dance, dance, dance with me for understanding the evil and the good of the world
Dance and the world will hurry to compensate you with benefits
And you will see that any failure in your life is just a soluble puzzle,
The charming sounds of the song will throw in your soul a new hook.

The thick smoke from the cigare and the half full tulipe like Brandy glasses,
The fog of the people siting in the bar and your dance that dilutes that fog
And the stage that is burning with your passionate dancing and moves of your legs
A huge world where everybody tell you to dance.

Dance, dance, dance with me and forget all the endless and complicated diifficulties of your life
Dance, cry, feel happy, feel yourself just a human
Move your happy body and let the handrail which connect your spirit be decorated with colorful and happy flowers
Dance, dance, dance with me: life is love and love is life, the rest is transient.

© Author – Arlen Shahverdyan, 23.06.2016. The poem is translated into English by the author.
The poem is copyright protected. © All Rights Reserved, 2016.

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության մասին
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About the Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos  in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment
%d bloggers like this: