Առլեն Շահվերդյան

Home » Իմ բանաստեղծությունները / My poems » Կանաչ խոտին՝ դեղին փրփուր / Yellow foam on the green grass

Կանաչ խոտին՝ դեղին փրփուր / Yellow foam on the green grass

badfon.ru_derevo-klen-vetka-listya-osen

Կանաչ խոտին՝ դեղին փրփուր

Կանաչ խոտին՝ դեղին փրփուր, աշնան գո՜րգն է տերևի,
Որսաբադի ոսկե փետուր՝ ծիածանի՜ թելերից,
Աշնան խոտի անո՜ւշ հոտի խոր արբունքից՝ նանրությո՜ւն,
Ցողաթաթախ առավոտի արևաշո՜ղ թարմություն:

Քամուց ծնված դառը տանգո՝ չո՛ր ու բարա՛կ ճյուղերի,
Որ գտել են հարմար հա՛նգը կյանքի վերջի՛ն տողերից,
Քարին նստած կանաչ մողես՝ տա՜ք արևի սպասումով,
Վառ մրգերի տոնահանդե՜ս՝ անուշահա՜մ հասնումով:

Տաք երկրներ թռչող երամ՝ կարկինասա՛յր գծումով,
Փողոցն անցնող բարի պապիկ՝ տարիների՜ անցումով,
Աշնան կարմիր, ոսկե հատի՛կ, հատապտո՛ւղ, հատաշա՛ր,
Կանաչ մտքին անչափ մոտիկ՝ դեղին խոսքի մրցաշա՜ր:

Հեղինակ՝ Առլեն Շահվերդյան
Գրել եմ՝ 01.11.2015 և 04.11.2015:

Հարգելի ընթերցող, այս բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար ԱՐԳԵԼՎՈՒՄ Է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և սույն էջի հղումը նշելու:

Dear Reader, this Poem is Copyright Protected, so IT IS PROHIBITED to share it on Social Network or other Websites without the reference (link) to its Author and to this Page. 

badfon.ru_autumn-leaves-colorful-948

For my foreign readers – Dear all, I have the honor to introduce to you my new poem written in Armenian and titled “Yellow foam on the green grass” (written by me on November 1 and 4, 2015)As always I try to translate the poem for all my foreign readers. The following is a literal (word for word) translation of the poem, trying to make the meaning of the poem more understandable and available for all.

Yellow foam on the green grass (A word for word translation. Translated by the author)

Yellow foam on the green grass – it is the autumn carpet made from leaves,
Golden feather of a hunting duck’s wing, being made from the threads of rainbow,
Pleasant sleep due to intoxication from the sweet smell of autumn grass,
Solar freshness of the rainy morning.
A tango (born from the wind) of thin and dry tree branches,
Those branches that have found the right rhyme for the last line of life,
A green lizard on a stone waiting for the warm sun,
A parade of bright, ripe and sweet fruit.
A flock of birds migrating to warmer countries with a line as made from the caliber compasses,
A kind grandfather, crossing the street, with the transition of his years,
The bright, red berries, seeds, string of Autumn,
And very close to the green grass the yellow form of the words.
 
© Arlen Shahverdyan, 04.11.2015. Translated by the author.
The poem is copyright protected. © All Rights Reserved, 2015.
goodfon.ru_osen-derevya-listopad

__________________________________

ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության մասին
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:

Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________

ATTENTION! About the Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos  in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.

Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway

Save the Planet Earth*
Մի տպեք այս էջն առանց անհրաժեշտության, մտածեք շրջակա միջավայրի մասին
Do not print out this page without need – think about the Environment
Advertisements

6 Comments

  1. utesmile says:

    I saw the most amazing red leaves today! Fitting your writing and pictures! Lovely!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Բարի գալուստ Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ / Welcome to Arlen Shahverdyan’s Literary Blog

Գնիր իմ էլեկտրոնային գրքերն ԱՅՍՏԵՂ / Buy my eBooks HERE

«Ապրելու իրավունքը»՝ Կոնգրեսում / The “Right to Live” in Congress

Հարցազրույցներ և տեսանյութեր / Interviews and Reportages

Հայկական աշխարհագրական նախագիծ (Armenian Geographic Project)

«ԿՐԹԱՐԱՆ ՍՈՆԱ» / ”Sona” center

«Գրքամոլ» նախաձեռնություն

Արսինե Շահվերդյանի բլոգը / Arsine Shahverdyan’s Blog

Բոլոր գրքերս՝ մեկ էջում / All my books on one page

WWF-Հայաստան / WWF-Armenia

Բացառիկ գիրք առյուծի մասին / A unique book about lion

Կանայք՝ ներշնչանքի աղբյուր / Women as a source of inspiration

Այցելություններ / Visits

Այցելություններ աշխարհից / Visits from the world

free counters

Էջադիտումները՝ սկսած 2011 թ. ապրիլից / Pageviews since April, 2011

  • 612,382 այցելություն / visit

Բլոգի հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, 2016 / The Blog is copyright protected. All Rights Reserved, 2017

Copyrighted.com Registered & Protected 
ZOTR-BKDE-G1F0-3INY
%d bloggers like this: