Դու փոխել ես իմ…
Դու փոխել ես իմ պատկերացումն աշխարհի արարման մոդելի մասին,
Քո նո՜ւրբ գոյությամբ հուշել ես տարրեր, որոնք թվում էին ինձ անկարևոր,
Թվում էր առաջ, թե աշխարհն ամբողջ տիեզերական փշրանքն է լույսի,
Սակայն պարզեցի՝ խորքում արարման սե՜րն է հավերժող, սե՜րն է լուսավոր:
Դու փոխել ես իմ ընկալումները նյութեղեն կյանքի, հոգևոր գոյի,
Ամեն բան առել գրկումդ անուշ՝ լուռ պարուրելով խորհրդածությա՜մբ…
Թվում էր առաջ՝ աշխարհը պարզ է, կլո՛ր երկրագունդ, նման՝ զրոյի,
Սակայն դատարկը լցվեց քո սիրո՜վ, քո նո՜ւրբ բուրմունքով, վեհասքանչությա՜մբ:
Դու փոխել ես ու շարունակում ես քո «տակնուվրա կառուցողականը»,
Քո լո՜ւյս գոյությամբ խմբագրում ես իմ տողատակերի խորունկությո՜ւնը,
Թվում էր առաջ՝ պայթյուն է ծնում ռո՛ւմբը հասարակ կամ էլ ակա՛նը,
Սակայն անսահմա՜ն քո սիրո զա՛րկը պայթեցնում է նույնիսկ հավերժությո՜ւնը…
Փոխել ես անգամ աշխարհը ծածկող գարնան ծառերի տրամադրությո՜ւնը,
Քո նո՜ւրբ հմայքով նորովի գրել բողբոջող ծառի ե՜րգը բարելուր,
Թվում էր առաջ՝ գարունը կյանքի անշլագո՜վ անցնող բեմադրությունն է,
Սակայն կանացի քո անուշությամբ մի նո՜ր գարուն ես բերել ամենուր:
Հեղինակ՝
Առլեն Շահվերդյան
2014 թ. հուլիսի 6
Հարգելի Ընթերցող, այս բանաստեղծության հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, հետևաբար ԱՐԳԵԼՎՈՒՄ Է տեղադրել այն սոցիալական ցանցերում կամ այլ կայքերում՝ առանց բանաստեղծության հեղինակի անունը և սույն էջի հղումը նշելու:
Dear Reader, this Poem is Copyright Protected, so IT IS PROHIBITED to share it on Social Network or other Websites without the reference (link) to its Author and to this Page.
For my foreign readers – Dear all, I have the honor to introduce to you my new poem written in Armenian and titled “You have changed my…” (written by me on July 6, 2014). As always I tried to translate the poem for all my foreign readers. The following is a literal translation of the first poem, trying to make the meaning of the poem more understandable and available for all:
You have changed my…
You have changed my perception about the model of creation of the world,
Your gentle existence showed me the subtle elements that used to be very small for me.
I used to think that the whole world is the cosmic crumb of light,
However, I found that the basis of all is the bright and eternal love of creation.
You changed my understanding both of material and spiritual life,
You took everything in your tender hugs and quietly enveloped in mystery,
I used to think that the world was simple, a round planet, a round ball like a zero,
However, the emptiness of the zero was filled with your love, with your delicate scent and magnificent look,
You changed everything and you continue your “constructive shattering”,
Thanks to your bright existence you continue to edit the mystery between the lines of my soul,
It seemed to me that the explosion is born from the a bomb or a projectile,
But the endless wave of your love explodes even the eternity.
You have changed even the mood of the trees that cover the world,
You have written a new and kind song of the sprouted tree,
It seemed in the past that the spring was а sold out theatrical performance,
But you have brought a new spring to everywhere with your female tenderness and softness.
© Arlen Shahverdyan, 08.04.2015. Translated by the author.
The poem is copyright protected. © All Rights Reserved, 2015.
__________________________________
ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈ՛ՒՆ. Սույն գրական բլոգի հեղինակային իրավունքների պաշտպանության վերաբերյալ
Սույն բլոգ-կայքի հեղինակային իրավունքները պատկանում են դրա հեղինակին՝
Առլեն Շահվերդյանին: Բլոգում տեղ գտած նյութերը պաշտպանված են Հեղինակային իրավունքով: Մեջբերումներ անելիս հղումը arlenshah.wordpress.com-ին պարտադիր է: Հեղինակային հոդվածների, գրառումների, լուսանկարների մասնակի կամ ամբողջական վերարտադրությունն այլ կայքերում կամ զանգվածային լրատվամիջոցներում առանց arlenshah.wordpress.com-ին հղման արգելվում է:
Գրական բլոգ | Ֆեյսբուք | Թվիթեր | Յութուբ
Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ. «Տոն, որը միշտ քեզ հետ է»,- Էռնեստ Հեմինգուեյ
__________________________________
ATTENTION! About this Literary Blog Copyright Protection
Arlen Shahverdyan, the Author of this Blog possesses its Copyright. All the materials of this blog are Copyright protected. When quoting, the reference (link) to arlenshah.wordpress.com is compulsory. The partial or complete reproduction of the Author’s articles, posts or photos in other sites or Mass Media is prohibited without the reference to arlenshah.wordpress.com.
Literary blog | Facebook | Twitter | Youtube
Arlen Shahverdyan’s literary blog: “A moveable feast”,- Ernest Hemingway
Another lovely poem, Arlen. I hope you have a beautiful weekend! 🙂
Hello Linda, thank you so much my dear! I work on Saturday! 😦 Hope for the lovely Sunday! 🙂 Wish you a lovely weekend too!
Hugs…
Well, I understand that! I sometimes work on Saturdays, too. But not this one! Just enjoy your days off! 😉 Hugs!
hugs back my darling… thank you so much for your tenderness which I found here opening your comment…
kisses and hugs back…
Hi Arlen, very beautiful and passionate – Just like you! You have a loving soul that expands the earth and splashes others lives with its waves of caresses.
Thank you my darling, thank yo so much! It was so nice to find this amazing comment written by you! Much appreciated! I am so honored to have you as my friend!
Hugs…
Thanks Arlen. The feeling is mutual my friend. Huugggs back to you.
Thank you so much, accepted! 🙂 Your hugs are so warm…
Awwwww. More huuuuuggggs, just for you with love xx
It seemed to me I really felt your warm hugs… They are so warm, thank you, I deeply appreciate your tenderness to me and my activity…
kisses and hugs…