Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ

Home » Երաժշտություն / Music » Քեզ, իմ սիրելիս / For You, My Sweetheart

Քեզ, իմ սիրելիս / For You, My Sweetheart

Սիրելի ընթերցողներ (ուղղված է օտարազգի ընթերցողներին), դուք գիտեք, որ ամեն անգամ երբ ես ներկայացնում եմ ձեզ որևէ նոր երգ, ես անում եմ հետևյալը. 1) գրում եմ երգի խոսքերը անգլերեն տառերով, 2) բառացի անգլերեն եմ թարգմանում հայերեն տեքստը: Այս ամենը դարձնում է երգը հասկանալի և ավելի հասանելի իմ բոլոր արտասահմանցի ընթերցողներին: Բացի այդ, հայերեն տեքստը ներկայացումը անգլերեն տառերով հնարավորություն է տալիս երգելու` երգի հետ զուգահեռ, անգամ եթե չգիտես հայերեն լեզուն: Հույս ունեմ, որ իմ բոլոր ջանքերը օգտակար կլինեն ձեզ համար, որպեսզի վայելեք երգն ու մի փոքր ավելի շատ բան իմանաք հայերեն լեզվի մասին:
Դե, այժմ պատիվ ունեմ առաջարկելու ձեզ լսելու Արմեն Մովսիսյանի «Քեզ, իմ սիրելիս» վերնագրով այս քնքուշ ու գեղեցիկ երգը սիրո մասին:
© Առլեն Շահվերդյան, 07.05.2012

My dear Readers in abroad, you know that each time I introduce to you an Armenian song I do the following: 1) I write the text of the song (lyrics) in English letters, 2) I translate word in word the Armenian text into English. All these make the song understandable and more available for all my foreign readers. Besides, the Armenian text with English letters gives an opportunity to sing in parallel with the song even if you do not know Armenian. I hope all my efforts will be useful for you to enjoy the song and to know a little bit more about Armenian language.
Well, now, it is my honor to offer you to listen to this tender and beautiful song about love, called “Qez, im sirelis” (For You, my sweetheart). Performed by the author, Armen Movsisyan.

© Arlen Shahverdyan, 07.04.2013. Translated by the Author.

Armen Movsisyan, “Qez, im sirelis” (For You, my sweetheart)

Qez, im sirelis, ashnan deghnats tsovic garun berem – For You, my sweetheart, I’ll bring spring from the yellow sea of autumn
Qez, im nazelis, siro meghqic varvac indz het ayremFor You, my sweetheart,  I’ll burn you with me, fired from the sin of love 
U gisherva chvogh qamuc es qez hamar mi zgest xndremAnd from the leaving night wind I’ll ask a dress for You
U nor bacvogh orva grkum qo jerm shurtery hamburemAnd I’ll kiss your warm and sweet lips in the embrace of new starting day

Qez, im sirelis, dzmran pagh vermakic varder qaghem – For You, my sweetheart, I’ll pick up roses from the winter cold cover
Qez, im nazelis, orva hangchogh luysic mi tel beremFor You, my tender, I’ll bring a thread from the light of the fading day
Isk gisherva chvogh qamuc ayd tely var pahel xndremAnd I’ll ask the leaving wind to keep that thread brightly 
U lusavor mer senyakum qo jerm shurtery hamburemAnd I’ll kiss your warm and sweet lips in our lightful room.

Isk gisherva chvogh qamuc ayd tely var pahel xndrem – And I’ll ask the leaving wind to keep that thread brightly
U lusavor mer senyakum qo jerm shurtery hamburem – And I’ll kiss your warm and sweet lips in our lightful room
Qez, im sirelis, Qez, im nazelis, Qez, im sirelis…For you, my sweetheart, for You, my tender, for You, my sweetheart…

Translated  by © Arlen Shahverdyan.

Առնչվող հոդվածներ / Related articles

Տարածիր այս գրառումը ընկերներիդ շրջանում: «Լայքիր» Facebook-յան իմ էջը կամ միացիր ինձ Twitter-ում` դառնալով բլոգիս նոր ընկերը: Գտիր ինձ YouTube-ում:
Տեղադրիր գովազդ այս բլոգում:

Share this post with your friends. “Like” my Facebook page or join me on Twitter becoming a new friend of my blog. Find me on YouTube.
Post advertisement in this blog.


29 Comments

  1. ManeKent says:

    Beautiful song. In addition, the singer’s voice sounds very melodious and sweet.
    Thanks for sharing these issues so beautiful.

  2. Stefania says:

    The song is gorgeous, dear Arlen. The interpreter has a gentle voice, very beautiful. I like it very much.
    Thank you for always thinking about us and represent and lyrics.
    Thank you so much for sharing with us!
    Have a wonderful Sunday and many blessings, dear Arlen!
    Sincerely, Stefania!🙂

    • Thank you too dear Stefania! Today in Armenia is a celebration of Mother’s and Beauty’s day! Very nice holiday! This post is dedicated to that nice celebration! Thank you again! I am so glad that you value my efforts in translating the lyrics and representing it to my foreign readers. Thank you so much!

  3. LizzieJoy says:

    A lovely song, Arlen. Beautiful words that touch one’s heart and soul. Thank you so much, dear friend, for all your hard work in compiling your articles and in translating them for us. Bless you.

  4. shiroknowes says:

    Beautiful lovely music and voice and he looks a little of the french singer Georges Moustaki ! Xoxo

  5. sakuraandme says:

    Hi Arlen. How beautiful…thanks for translating. Hugs from Oz…..Paula xxx🙂

  6. The music is heavenly and Lyrics are sweet.. Thank you for sharing this soothing song.

  7. catnipoflife says:

    Beautiful, Arlen, absolutely beautiful! Thank you for sharing such wonderful music and especially the English translation.

  8. Հարգելի Առլեն, հիացած եմ ձեզանով: Այս խառնաշփոթ կյանքում, տեսնելով, որ կան քո նման գրագետ երիտասարդներ, հույսով եմ լցվում, որ դեռ ամեն ինչ կորած չէ, և մենք դատարկ գլուխ գովաններից կարող ենք վերածվել իսկապես արժեքավոր հայ ազգի…

    • Հարգելի տիկին Հասմիկ,
      Շատ զգացված եմ Ձեր բարի ու անկեղծ խոսքերի համար, որոնք հաճույքով և ոգևորությամբ ընթերցեցի: Հեղինակի մեծագույն ձեռքբերումն ու պարգևն հենց դա է՝ իր ընթերցողների գնահատանքն ու ջերմ, բարեկամական վերաբերմունքը: Երիցս արդարացված են հեղինակի բոլոր ջանքերը, եթե նա պատիվ է ունենում արժանանալու նման խոսքերի: Մեկ անգամ ևս շատ շնորհակալություն Ձեր խոսքերի և ուշադրության համար: Շնորհակալություն նաև Ֆեյսբուքում իմ էջին հետևելու համար: Սրտանց մաղթում եմ Ձեզ և Ձեր ընտանիքին սեր ու խաղաղություն, բարօրություն և հաջողություններ Ձեր բոլոր ձեռնարկումներում:

      Հարգանքով՝
      Առլեն

  9. […] Արմեն Մովսիսյան. Քեզ, իմ սիրելիս / Armen Movsisyan: For You, My Sweetheart […]

  10. […] Արմեն Մովսիսյան. Քեզ, իմ սիրելիս / Armen Movsisyan: For You, My Sweetheart […]

  11. […] Արմեն Մովսիսյան. Քեզ, իմ սիրելիս / Armen Movsisyan: For You, My Sweetheart […]

  12. jussaraluna says:

    Dear Arlen, this wonderful song touched my heart ! I love it!
    Thank you for sharing and translating🙂🙂
    Great Armenian song🙂 hugs to you ~~ Jussara

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Բարի գալուստ Առլեն Շահվերդյանի գրական բլոգ / Welcome to Arlen Shahverdyan’s Literary Blog

Քաղաքական գիտության Հայաստանի ասոցիացիա / Political Science Association of Armenia

«OnlineRadio.am» կայք / “OnlineRadio.am” website

«ԿՐԹԱՐԱՆ ՍՈՆԱ» / ”Sona” center

Արսինե Շահվերդյանի բլոգը / Arsine Shahverdyan’s Blog

Բոլոր գրքերս՝ մեկ էջում / All my books on one page

WWF-Հայաստան / WWF-Armenia

Բացառիկ գիրք առյուծի մասին / A unique book about lion

«Ապրելու իրավունքը»՝ Կոնգրեսում / The “Right to Live” in Congress

Հարցազրույցներ և տեսանյութեր / Interviews and Reportages

Կանայք՝ ներշնչանքի աղբյուր / Women as a source of inspiration

Արմեն Մխեյանի բլոգը / Armen Mkheyan’s blog

«Առողջ սիրտ» կայքը / The website “Healthy Heart”

Այցելություններ / Visits

Այցելություններ աշխարհից / Visits from the world

free counters

Էջադիտումները՝ սկսած 2011 թ. ապրիլից / Pageviews since April, 2011

  • 556,226 այցելություն / visit

Բլոգի հեղինակային իրավունքները պաշտպանված են, 2016 / The Blog is copyright protected. All Rights Reserved, 2016

Copyrighted.com Registered & Protected 
ZOTR-BKDE-G1F0-3INY
%d bloggers like this: